Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-03-03, 14:15
  #1417
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mandelmusen
Tack för ett bra svar!

Följdfråga:

The team has won 13 games in a row.
The team have won 13 games in a row.

Om laget är ett "it" bör det vara >has<
Men samtidigt åsyftar laget flera personer, borde det då vara >have<?

Annan fråga: På svenska finns ett bra ord som heter lathund. Om jag förstått begreppet korrekt kan det låta så här:

" - Jag orkar inte bläddra igenom den tjocka manualen bara för att få svar på den här lilla frågan."
" - Kolla i lathunden då, där finns kortfattad information samt alla tabeller listade."

Finns det något bra engelskt ord som anger ett dokument/papper som innehåller kortfattad information med mera?
När jag gick i plugget i England alldeles i början på 70-talet hette i vart fall en lathund för pluggändamål a crib,
Citera
2011-03-03, 14:21
  #1418
Medlem
kissflickans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mandelmusen
Tack för ett bra svar!

Följdfråga:

The team has won 13 games in a row.
The team have won 13 games in a row.

Om laget är ett "it" bör det vara >has<
Men samtidigt åsyftar laget flera personer, borde det då vara >have<?

svaret är, tyvärr, lite komplicerat. jag citerar engelskspråkiga wikipedias artikel i ämnet:

In British English, it is generally accepted that collective nouns can take either singular or plural verb forms depending on the context and the metonymic shift that it implies. For example, "the team is in the dressing room" (formal agreement) refers to the team as an ensemble, whilst "the team are fighting among themselves" (notional agreement) refers to the team as individuals. This is also British English practice with names of countries and cities in sports contexts; for example, "Germany have won the competition," "Madrid have lost three consecutive matches," etc. In American English, collective nouns usually take singular verb forms (formal agreement), but either a singular or plural verb is correct American usage where the noun is understood as a group of individual components.
http://en.wikipedia.org/wiki/Collective_noun
Citera
2011-03-03, 14:23
  #1419
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Ett lag är ett lag, alltså singular.
Happa, happa.... Brittiska lag tar vanligen pluralis. Googlar man på fraser som "Aston Villa have/has" så är det ungefär tre gånger så många träffar på konstruktionen med have som med has, och då kan jag dessutom ge mig fasen på att det ingår väsentligt fler utländska träffar bland dem med has. Och jämför man fraserna England has med England have, så syftar de förra vanligen på landet, och de senare nästan jämt på fotbolls-, rugby- eller cricketlandslaget.
Citera
2011-03-03, 14:24
  #1420
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av kissflickan
svaret är, tyvärr, lite komplicerat. jag citerar engelskspråkiga wikipedias artikel i ämnet:

In British English, it is generally accepted that collective nouns can take either singular or plural verb forms depending on the context and the metonymic shift that it implies. For example, "the team is in the dressing room" (formal agreement) refers to the team as an ensemble, whilst "the team are fighting among themselves" (notional agreement) refers to the team as individuals. This is also British English practice with names of countries and cities in sports contexts; for example, "Germany have won the competition," "Madrid have lost three consecutive matches," etc. In American English, collective nouns usually take singular verb forms (formal agreement), but either a singular or plural verb is correct American usage where the noun is understood as a group of individual components.
http://en.wikipedia.org/wiki/Collective_noun
Samma problematik finns i svenskan. Personalen är sjuk och personalen är sjuka. Jag tycker personligen att pluralformerna låter mycket märkliga, både på svenska och engelska.

Redigering:
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Happa, happa.... Brittiska lag tar vanligen pluralis. Googlar man på fraser som "Aston Villa have/has" så är det ungefär tre gånger så många träffar på konstruktionen med have som med has, och då kan jag dessutom ge mig fasen på att det ingår väsentligt fler utländska träffar bland dem med has. Och jämför man fraserna England has med England have, så syftar de förra vanligen på landet, och de senare nästan jämt på fotbolls-, rugby- eller cricketlandslaget.
Jaså, att pluralformen var så vanlig visste jag inte. Men England som kollektiv skiljer sig också lite (eftersom vi ofta talar metonymiskt om helheten för delen) från The team (ej pluralmarkerat) is/has osv., vilket frågan gällde. The team is ger fler Googleträffar än the team are.
__________________
Senast redigerad av In-Fredel 2011-03-03 kl. 14:44.
Citera
2011-03-03, 14:29
  #1421
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mandelmusen
Tack för ett bra svar!

Följdfråga:

The team has won 13 games in a row.
The team have won 13 games in a row.

Om laget är ett "it" bör det vara >has<
Men samtidigt åsyftar laget flera personer, borde det då vara >have<?

Frågan passar bättre i tråden för engelska och har diskuterats där:

https://www.flashback.org/sp18270874

https://www.flashback.org/sp28322544

Edit: Fyra på bollen, men i första länken hittar du i alla fall lite citat från annan källa än Wikipedia.
__________________
Senast redigerad av Käg Malax 2011-03-03 kl. 14:31.
Citera
2011-03-03, 14:52
  #1422
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mandelmusen
... På svenska finns ett bra ord som heter lathund. Om jag förstått begreppet korrekt kan det låta så här:

" - Jag orkar inte bläddra igenom den tjocka manualen bara för att få svar på den här lilla frågan."
" - Kolla i lathunden då, där finns kortfattad information samt alla tabeller listade."

Finns det något bra engelskt ord som anger ett dokument/papper som innehåller kortfattad information med mera?
Quick Start Guide, Quick Reference Guide, Quick Guide ...

I många fall finns det tre nivåer. När man köper en ny pryl följer det ofta med en utvikbar Quick Guide, som skall hindra folk från att använda våld för att öppna luckor etc. Sen finns det typiskt en 16-sidig Quick Reference Guide, samt en Reference Manual som kanske bara finns digitalt.
Citera
2011-03-03, 17:22
  #1423
Medlem
Debuterar här på språkforumet med en väldigt simpel fråga. Inom italienska, säger man quarantaquattro eller quarantquattro till 44? Tippar på det förstnämnda, men hittar inget svar någonstans.
Citera
2011-03-03, 17:28
  #1424
Medlem
kissflickans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MattBuckner
Debuterar här på språkforumet med en väldigt simpel fråga. Inom italienska, säger man quarantaquattro eller quarantquattro till 44? Tippar på det förstnämnda, men hittar inget svar någonstans.
det förstnämnda.
http://en.wiktionary.org/wiki/quarantaquattro
Citera
2011-03-03, 17:45
  #1425
Medlem
Nanders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Quick Start Guide, Quick Reference Guide, Quick Guide ...

I många fall finns det tre nivåer. När man köper en ny pryl följer det ofta med en utvikbar Quick Guide, som skall hindra folk från att använda våld för att öppna luckor etc. Sen finns det typiskt en 16-sidig Quick Reference Guide, samt en Reference Manual som kanske bara finns digitalt.

"CliffsNotes" är egentligen en serie kortare sammanfattningar av klassiska litterära verk, för lata college-studenter. http://en.wikipedia.org/wiki/CliffsNotes

Begreppet "cliff(s) notes" (ofta skrivet utan S:et från varumärket) börjar dock sakta men säkert lämna sin ursprungliga varumärkesskyddade betydelse (precis som så många andra varumärken), och få en mer allmän betydelse i form av "en kort och koncis sammanfattning".
Citera
2011-03-03, 18:17
  #1426
Medlem
Egon3s avatar
Lathundar i tabellform är väl i många fall ersatta av kalkylblad, kalkylatorfunktion i mobilen etc. Det vore okänsligt att kalla snabbköpskassörskans kodlista för en lathund, den kodlista där gröna äpplen kan ha #185 och selleri #538.

Den tyska metaforen för hjälpmedel är "(die) Eselsbrücke". NE:
åsnebrygga, äldre pedagogisk term, också benämning på en edition av en latinsk eller grekisk klassiker som var så välförsedd med kommentarer att även de minst begåvade eleverna kunde ta sig igenom den.

åsnebrygga, äldre pedagogisk term; en sats i Euklides "Elementa" (vinklarna vid basen i en likbent triangel är lika stora. Detta ger en bild som något liknar en bro), som under medeltiden ansågs så svår att de dummaste eleverna, "åsnorna", aldrig kunde lära sig den och därmed inte komma vidare i sina studier.
Varken lärarföraktet eller politikerföraktet är något nytt. Likt Jordens magnetfält kan de byta riktning av och till.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2011-03-03 kl. 18:22.
Citera
2011-03-03, 21:00
  #1427
Medlem
elopis avatar
Jag har alltid sagt "min karma" medan jag nyligen uppmärksammade att en vän sa "mitt karma". Läste precis på aftonbladet där de även valt att skriva "mitt karma". Hur ska det vara?
Citera
2011-03-03, 21:11
  #1428
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av elopi
Jag har alltid sagt "min karma" medan jag nyligen uppmärksammade att en vän sa "mitt karma". Läste precis på aftonbladet där de även valt att skriva "mitt karma". Hur ska det vara?

Du har rätt. Det är n-genus.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback