Jag tror det är rätt så individuellt hur det fungerar att läsa två språk samtidigt, men generellt så tror jag det går hyfsat om språken är väldligt olika, men om de är någorlunda lika så leder det iaf för mig till stora problem. T.ex. jag har tidigare läst ryska, men läser numer bara polska. Polskan har mer eller mindre utraderat den (förvisso lilla) ryska jag kunde. Läsa går väl an, men om jag skulle försöka prata ryska nu skulle det leda till nåt väldigt konstigt hopkok av ord från ryska och polska, eller så skulle jag "förpolska" ryska ord eller dylikt. Det händer t.o.m. att jag råkar säga polska ord när jag försöker prata tyska pga vissa "false friends".
Generellt sett tror jag man bör undvika att studera två liknande språk samtidigt, förutom i de fall man bara är ute efter att uppnå förståelse. Om man verkligen vill lära sig prata ordentligt själv tror jag det är bättre att tag ett språk i taget. Språkinlärning är svårt nog utan att denna extra grej att hålla reda på tycker iaf jag.