Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-03-27, 13:33
  #1
Medlem
Villarreal är en trevlig liten ort som ligger i Valencia i Spanien, av många kanske främst igenkänd för det framgångsrika fotbollslaget. Min undran är varför ortnamnet innehåller ett dubbeltecknat "r". Mina, förvisso mycket bristfälliga, spanskkunskaper säger mig att det endast borde ingå ett r".
Citera
2009-03-27, 13:45
  #2
Medlem
Egon3s avatar
Cuidad Real skrivs och uttalas som två ord, medan Villarreal uttalas som ett
ord på kastilianska. Spanska har god överensstämmelse mellan uttal och
ortografi, så Villarreal är väl inte märkvärdigare än Kungsgatan med binde-s. ¹
Vi skriver en kam, två kammar.

På velenciansk katalanska skrivs Vila-real vilket också är uttalsnära.

http://ca.wikipedia.org/wiki/Vila-real
http://es.wikipedia.org/wiki/Villarreal

¹ I svenska undviker vi binde-s i Drottninggatan för att undvika associationer
till fågenl Pica pica som i Drottningsgatan. Ett sidospår på Real.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-03-27 kl. 13:49.
Citera
2009-03-27, 16:54
  #3
Medlem
dasRubens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Cuidad Real skrivs och uttalas som två ord, medan Villarreal uttalas som ett
ord på kastilianska. Spanska har god överensstämmelse mellan uttal och
ortografi, så Villarreal är väl inte märkvärdigare än Kungsgatan med binde-s. ¹
Vi skriver en kam, två kammar.

På velenciansk katalanska skrivs Vila-real vilket också är uttalsnära.

http://ca.wikipedia.org/wiki/Vila-real
http://es.wikipedia.org/wiki/Villarreal

¹ I svenska undviker vi binde-s i Drottninggatan för att undvika associationer
till fågenl Pica pica som i Drottningsgatan. Ett sidospår på Real.

I svenskan, som jag har förstått det iallafall, skriver vi aldrig samma bokstav tre gånger i följd, som i exemplet "boll+lek=bollek, inte bolllek". Men fungerar det så i alla språk? Har för mig att jag sett tre bokstäver i följd i andra språk, men vet inte om det då har handlat om felskrivningar. Tycker man ser sådana felskrivningar i svenskan då och då nämligen...
Citera
2009-03-27, 17:24
  #4
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dasRuben
I svenskan, som jag har förstått det iallafall, skriver vi aldrig samma bokstav tre gånger i följd, som i exemplet "boll+lek=bollek, inte bolllek". Men fungerar det så i alla språk? Har för mig att jag sett tre bokstäver i följd i andra språk, men vet inte om det då har handlat om felskrivningar. Tycker man ser sådana felskrivningar i svenskan då och då nämligen...
Det är en huvudregel att aldrig skriva tre lika konsonanter i rad. Bräckkorv
innerhåller 2½ k så att säga, men äggula anses man kunna identifera av
sammanhanget som ägg-gula.

På just detta forum brukar jag i form av civil olydnad trippelskriva konsonanter.
Exempel ägggula eller glassskål för en skål med glass, eventuellt en glasskål.

Tidningarna använder bindestreck om det är nödvändigt att skilja på en
goss-sopran och en gos-sopran. Det är en jädrans skillnad anser jag.
Nyligen var det ju en gosig sopran som vann en schlagertävling. En och
annan celibatstressad pastor kan ha andra preferenser.

I tyska har man nu efter en ganska misslyckad stavningsreform »välsignat«
trippelskrivning av ord som "Schifffahrt" (skeppsfart). Stavningskontrollen
i Firefox tipsar mig om jag skriver ett f för lite i "Schifffahrt".

http://de.wikipedia.org/wiki/Schifffahrt (jämför Schiffsfahrt = fartygsresa)

Vokaler stryks aldrig i svenskan. Ett paradexempel är kaos i djurparken som
skrivs »zoooordning«. Tyvärr är råååålen nästan utrotad.

Engelskan har ingen inbyggd fobi för bindestreck eller särskrivning, så där
avstår man från sammanskrivning när tre lika bokstäver skulle mötas.
I USA finns en ödla som kallas "glass snake". Avslutande dubbelkonsonant
är för övrigt relativt ovanlig i engelskan. Skeppspapper blir "ship’s papers".
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-03-27 kl. 17:40.
Citera
2009-03-27, 18:51
  #5
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av dasRuben
I svenskan, som jag har förstått det iallafall, skriver vi aldrig samma bokstav tre gånger i följd, som i exemplet "boll+lek=bollek, inte bolllek". Men fungerar det så i alla språk? Har för mig att jag sett tre bokstäver i följd i andra språk, men vet inte om det då har handlat om felskrivningar. Tycker man ser sådana felskrivningar i svenskan då och då nämligen...

Förekommer i nederländskan, fast man märker ut en av bokstäverna med trema. Ordet tvåor är tweeën, t.ex.
Citera
2009-03-27, 18:55
  #6
Medlem
Satyricons avatar
Även franskan kan i några fall, vanligen feminina particip, få tre av – åtminstone ungefär – samma bokstav i följd, som i une œuvre créée.
Citera
2009-03-27, 19:55
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av frvib
Villarreal är en trevlig liten ort som ligger i Valencia i Spanien, av många kanske främst igenkänd för det framgångsrika fotbollslaget. Min undran är varför ortnamnet innehåller ett dubbeltecknat "r". Mina, förvisso mycket bristfälliga, spanskkunskaper säger mig att det endast borde ingå ett r".
I spanska stavas ordinitialt [r] med ett r, men mellan vokaler inuti ord stavas det med två r.
Om man skriver ihop ”villa” och ”real” så hamnar skriftens r mellan två vokaler, och för att ange det avsedda uttalet måste man alltså stava ljudet [r] med två r.

Jfr. orden pero och perro, de stavas olika och uttalas olika: [peɾo] respektive [pero].
__________________
Senast redigerad av Noriega 2009-03-27 kl. 19:57.
Citera
2009-03-27, 23:36
  #8
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Noriega
... Jfr. orden pero och perro, de stavas olika och uttalas olika: [peɾo] respektive [pero].
Blev det ett r för lite? Den spanska vovven uttalas väl snarast {pe´rro} som
en förkortad perrong, medan "pero" (men) uttalas {pe:ro}??
Citera
2009-03-28, 01:24
  #9
Medlem
abecedefs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Blev det ett r för lite? Den spanska vovven uttalas väl snarast {pe´rro} som
en förkortad perrong, medan "pero" (men) uttalas {pe:ro}??

Det är ju inget r, det är ju något kufiskt specialtecken.


ɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾ
rrrrrrrrrrrrrrrrrr
ɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾɾ
Citera
2009-03-28, 04:18
  #10
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Blev det ett r för lite? Den spanska vovven uttalas väl snarast {pe´rro} som
en förkortad perrong, medan "pero" (men) uttalas {pe:ro}??
Nej, jag använder IPA.

[ɾ] är en ”flap”, d.v.s. att tungan slår en gång mot gommen, liknande konsonanten i de flesta USA-bors uttal av ”get up” [geˈɾʌp].

[r] betecknar en tremulant, alltså flera ”slag” från tungspetsen mot hårda gommen.

Det är skillnaden mellan de två spanska r-ljuden.
__________________
Senast redigerad av Noriega 2009-03-28 kl. 04:33.
Citera
2009-03-28, 10:09
  #11
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Noriega
Nej, jag använder IPA. ...
Tack, nu när jag drar på lite zoom i min webbläsare så ser jag skillnaden.
Ack, varför gjorde jag mig av med 640x480-skärmen?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback