Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-03-12, 23:50
  #1
Medlem
Jag flyttade nyligen till Danmark och i mina ansträngningar att lära mig danska har jag märkt att många danska ord uttalas som svenska ord stavas (men inte uttalas). Några tydliga exempel är stjerne, skjorte, gøre. Dessa uttalas precis som de skrivs på danska, dvs inget sj-ljud eller mjukt g-ljud.

Min fråga är nu varför den svenska stavningen sammanfaller med den danska, och jag ser två rimliga förklaringar. Antingen har det svenska uttalet förskjutits med tiden, eller så har man konsekvent valt stavningen baserat på uttalet i närbesläktade språk (tex danskan).

Någon som vet? Eller har en annan förklaring?
Citera
2009-03-12, 23:54
  #2
Medlem
McOwn3ds avatar
svenska och danska var ju samma språk för 1500 år sedan sen har dom bara förändrats lite med tiden
Citera
2009-03-13, 01:12
  #3
Medlem
ейныйs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Luteous
Min fråga är nu varför den svenska stavningen sammanfaller med den danska, och jag ser två rimliga förklaringar. Antingen har det svenska uttalet förskjutits med tiden,

Det är rätt förklaring. I många fall är det ju så att stavningen reflekterar ett äldre uttal. Alltså, stavningen slogs fast (blev standard), och uttalet förändrades efteråt. Vad gäller sje-ljudet som vi känner det idag (alltså inte som s-t-j eller s-k-j) lär det ha uppstått på 1500-talet eller däromkring.

För övrigt gör ju detta det lättare att känna igen släktingar i andra språk. Exempelvis är inte bara danskans stjerne, utan även engelska star, tyska Stern, latin stella, grekiska aster, persiska setare , m.fl. är besläktade med det svenska ordet stjärna. I det här fallet förklaras det av att språken i sig har ett gemensamt ursprung och de har alla med tiden förändrats i olika riktningar, precis som svaret ovan mitt säger.
Citera
2009-03-13, 10:13
  #4
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ейный
... I det här fallet förklaras det av att språken i sig har ett gemensamt ursprung och de har alla med tiden förändrats i olika riktningar, precis som svaret ovan mitt säger.
Behovet av att benämna viktiga astronomiska företeelser, liksom kroppsdelar på
människor och djur, har gett en del termer med mångtusenårigt ursprung.

Orden för dag och natt är exempel, även om ordet för dygn sviktar på sina håll.

Ordet buk står för bukhåla, medan italienska "buco" står för kavitet i allmänhet.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-03-13 kl. 10:15.
Citera
2009-03-13, 12:40
  #5
Medlem
Farbror Fazers avatar
Danskar är bakåtsträvare och ölhävare/ciggaretmarathonister, så se upp för dom
Citera
2009-03-13, 13:12
  #6
Medlem
Egon3s avatar
Här har vi ett exempel med engelskt stavning och danskt uttal:

red porridge with cream = http://en.wikipedia.org/wiki/Rødgrød_med_fløde

För lyssningsprov behövs en ogg-spelare men den är gratis.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-03-13 kl. 13:47.
Citera
2009-03-13, 13:39
  #7
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Farbror Fazer
Danskar är bakåtsträvare och ölhävare/ciggaretmarathonister, så se upp för dom
Danskar är livsbejakande: Hvergang!
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback