Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2013-02-19, 21:03
  #829
Medlem
Vad exakt betyder "ッ" i ポッポ? Jag fattar att det är ett P-ljud och läggs till när man ska säga ett ord som har "pp" i sig, men varför kan man inte bara skriva "ポポ"? Och hur uttalas det exakt?

Hoppas ni förstår mina frågor...
Citera
2013-02-19, 21:04
  #830
Medlem
karbonaras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Exxt133
Vad exakt betyder "ッ" i ポッポ? Jag fattar att det är ett P-ljud och läggs till när man ska säga ett ord som har "pp" i sig, men varför kan man inte bara skriva "ポポ"? Och hur uttalas det exakt?

ポポ = popo
ポッポ = poppo
Citera
2013-02-19, 21:42
  #831
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av karbonara
ポポ = popo
ポッポ = poppo
så ッ är alltså ett p? om jag skulle skriva pappa i katakana så skulle det bli パッパ, dvs paッpa? Används detta bara när det är dubbel-P?
Citera
2013-02-19, 21:48
  #832
Medlem
karbonaras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Exxt133
så ッ är alltså ett p? om jag skulle skriva pappa i katakana så skulle det bli パッパ, dvs paッpa? Används detta bara när det är dubbel-P?

Små tsu, oavsett om de skrivs i hiragana eller katakana, är korta pauser.

はきり = hakiri
はっきり = hakkiri
あっ = kort a

パッパ uttalas pappa ja, men just i detta fall (fader, farsa osv) skrivs pappa パパ och uttalas papa.
Citera
2013-02-19, 22:09
  #833
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av karbonara
Små tsu, oavsett om de skrivs i hiragana eller katakana, är korta pauser.

はきり = hakiri
はっきり = hakkiri
あっ = kort a

パッパ uttalas pappa ja, men just i detta fall (fader, farsa osv) skrivs pappa パパ och uttalas papa.
Aha, så ッ och っ används alltså varje gång det är dubbelkonsonant. Mamma i katakana skulle alltså bli マッマ (det svenska ordet alltså), inte mappma. Då förstår jag.

Uttalas パパ som "papa" på svenska (dvs långa a), och パッパ som "pappa" (korta a)?
Citera
2013-02-19, 22:15
  #834
Medlem
karbonaras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Exxt133
Aha, så ッ och っ används alltså varje gång det är dubbelkonsonant. Mamma i katakana skulle alltså bli マッマ (det svenska ordet alltså), inte mappma. Då förstår jag.

Uttalas パパ som "papa" på svenska (dvs långa a), och パッパ som "pappa" (korta a)?

Du har riktig otur med dina exempel När stavelsen efter börjar på m eller n blir det ん/ン istället för っ/ッ, så mamma (som det uttalas på svenska) skrivs マンマ.

Men ja, du har rätt i att små tsu inte har med just p att göra.

パパ på japanska uttalas som de två första stavelserna i paparazzi. Inte speciellt långa vokaler, alltså. パッパ uttalas dock som en svensk skulle uttala pappa.
Citera
2013-02-19, 22:19
  #835
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av karbonara
Du har riktig otur med dina exempel När stavelsen efter börjar på m eller n blir det ん/ン istället för っ/ッ, så mamma (som det uttalas på svenska) skrivs マンマ.

Men ja, du har rätt i att små tsu inte har med just p att göra.

パパ på japanska uttalas som de två första stavelserna i paparazzi. Inte speciellt långa vokaler, alltså. パッパ uttalas dock som en svensk skulle uttala pappa.
Ett n-tecken istället för litet tsu? Manmma alltså? Varför är det så?
Citera
2013-02-19, 22:22
  #836
Medlem
karbonaras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Exxt133
Ett n-tecken istället för litet tsu? Manmma alltså? Varför är det så?

マンマ uttalas mamma och マッマ ser bara konstigt ut. Kan inte riktigt svara på varför eftersom det är något jag har lärt mig genom att utsättas för språket och inte i ett klassrum, men om du tänker på små tsu som korta pauser och inte som dubbelkonsonanter blir det lite lättare.
Citera
2013-02-19, 22:26
  #837
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av karbonara
マンマ uttalas mamma och マッマ ser bara konstigt ut. Kan inte riktigt svara på varför eftersom det är något jag har lärt mig genom att utsättas för språket och inte i ett klassrum, men om du tänker på små tsu som korta pauser och inte som dubbelkonsonanter blir det lite lättare.
Ok, så Anna och Amma skulle bli アンア och アンマ? Det sista ser ju ut som Anma men det uttalas amma?

En annan fråga: Skulle namnet Miika bli ミーカ med ett ー? Och isåfall, hur uttalas då "ミカ"? Micka?
Citera
2013-02-19, 22:32
  #838
Medlem
karbonaras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Exxt133
Ok, så Anna och Amma skulle bli アンア och アンマ? Det sista ser ju ut som Anma men det uttalas amma?

En annan fråga: Skulle namnet Miika bli ミーカ med ett ー? Och isåfall, hur uttalas då "ミカ"? Micka?

Anna = アンナ. Skriver du アンア blir det an'a, alltså när det sista na inte är en stavelse utan två.
Amma = アンマ.

Korrent katakana-stavning på miika är ミーカ, men vissa skriver ミイカ. Det är svårt att beskriva hur ミカ uttalas, men micka skrivs ミッカ.

Kan förresten tillägga att väldigt många svenskar har svårt för små tsu och långa vokalljud i japanskan, så du är inte ensam.
Citera
2013-02-19, 22:51
  #839
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av karbonara
Anna = アンナ. Skriver du アンア blir det an'a, alltså när det sista na inte är en stavelse utan två.
Amma = アンマ.

Korrent katakana-stavning på miika är ミーカ, men vissa skriver ミイカ. Det är svårt att beskriva hur ミカ uttalas, men micka skrivs ミッカ.

Kan förresten tillägga att väldigt många svenskar har svårt för små tsu och långa vokalljud i japanskan, så du är inte ensam.
Ah, jag började lära mig igår, men jag kommer nog bli bättre med tiden. Ska nog gå en japanskakurs också så att jag lär mig reglerna och själva språket, inte bara hur man uttalar tecknena.

Ja just det, det är ju självklart att det är na och inte a i slutet... ハンナ är Hanna då alltså. Skulle "kamma" stavas カンマ då?

Edit: Om man skulle skriva ditt namn "karbonara", skulle man behöva skriva det karobonara då? dvs カロボナラ
Citera
2013-02-19, 22:57
  #840
Medlem
karbonaras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Exxt133
Ah, jag började lära mig igår, men jag kommer nog bli bättre med tiden. Ska nog gå en japanskakurs också så att jag lär mig reglerna och själva språket, inte bara hur man uttalar tecknena.

Ja just det, det är ju självklart att det är na och inte a i slutet... ハンナ är Hanna då alltså. Skulle "kamma" stavas カンマ då?

Edit: Om man skulle skriva ditt namn "karbonara", skulle man behöva skriva det karobonara då? dvs カロボナラ

Korrekt!

R brukar få ett u efter sig och bli ル, inte ロ. Så カルボナラ, om man inte vill ha ett långt a som i pastarätten Carbonara som skrivs カルボナーラ.

Ett tips är att inte försöka skriva svenska ord på japanska De har inte speciellt många ljud att välja bland och därför blir det snabbt svårt.
__________________
Senast redigerad av karbonara 2013-02-19 kl. 23:01.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback