Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2010-09-24, 21:17
  #565
Medlem
S-hund temporärs avatar
Absolut! Jag har bott i Japan med omgivning mer än halva livet och ordstävet är ju inte precis obskyrt.
Citera
2010-09-24, 22:42
  #566
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Takeyoshi
Riktigt snyggt! Är du hundra procent på översättningen? ska faktiskt användas till en tatuering så..

Han har inte översatt det korrekt, så om du tattuerar in det där kommer du bara bli utskrattad. Tyvärr är det ett tecken jag inte ka nläsa, av det han skrev, så jag kan inte översätta mer än "Det här är en (adjektiv) tatuering."
Citera
2010-09-25, 08:45
  #567
Medlem
krings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
"Det här är en (adjektiv) tatuering."
Korrekt översättning blir "Det här är en löjlig tatuering."
愚か läses "oroka" för övrigt
Citera
2010-09-26, 19:38
  #568
Medlem
ingen som kan svara på hur det egentligen skrivs ut med tecken då??..
Citera
2010-09-26, 19:42
  #569
Medlem
sparassiss avatar
Citerar mig själv:
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
天網恢々疏にして漏らさず
Citera
2010-09-27, 05:15
  #570
Medlem
S-hund temporärs avatar
Tja, den som har så svag anknytning till ett språk att han inte ens begriper dess skrivtecken, men ändå vill använda dem för att för evigt märka sin lekamen förtjänar allt han får. Särskilt om han litar på ett gäng anonyma tomtar på nätet för översättningen.

Om nu frasen "himlens väv är vidsträckt men finmaskig" är så oerhört central i TS' liv att han måste få den intatuerad så vore det kanske mer lämpligt att hålla sig till modersmålet?

http://img718.imageshack.us/img718/2...ktatuering.jpg
Citera
2010-10-12, 14:45
  #571
Medlem
Hej, hoppas att det här är rätt ställe att skriva på. Jag undrar om två meningar är rätt, och vad det rätta svaret annars är. Är inte heller helt säker på vad de betyder. Tack på förhand.

1. Kaisha wa dore desu ka?
2. Kore wa doko no furansu desu ka?
Citera
2010-10-12, 16:07
  #572
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Solstickeflicka
Hej, hoppas att det här är rätt ställe att skriva på. Jag undrar om två meningar är rätt, och vad det rätta svaret annars är. Är inte heller helt säker på vad de betyder. Tack på förhand.

1. Kaisha wa dore desu ka?
2. Kore wa doko no furansu desu ka?

1. Kan vara korrekt. Som det står nu betyder det "Vilket företag?", med betoning på företag. Det vore bättre att skriva "Doko no kaisha desu ka?"

2. Antar att det skall stå "Var i Frankrike är det här?" (för jag vet inte vad furansu annars skulle betyda), och i så fall står det fel. Rätt är "Koko wa furansu no doko desu ka?".
Citera
2010-10-14, 17:33
  #573
Medlem
Är det någon som har samma problem som jag? Rikaichan har slutat visa upp översättningarna för mig när jag använder det.

Det visar upp tecknen och läsningen men inte översättningen. Datorn gjorde någon windows update igår, kan varit därför allt kraschade.
Citera
2010-10-17, 11:27
  #574
Medlem
Domyojis avatar
Din andra mening är soft bubben - "Vilket Frankrike är detta?" - najs! Finns bara ett så vitt jag vet

Skulle annars vilja ändra första meningen till keigo och inte säga "doko" men "dochira" - men det beror ju helt på.
Citera
2010-10-17, 12:50
  #575
Medlem
Diktaturs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Domyoji
Din andra mening är soft bubben - "Vilket Frankrike är detta?" - najs! Finns bara ett så vitt jag vet

Skulle annars vilja ändra första meningen till keigo och inte säga "doko" men "dochira" - men det beror ju helt på.

Torde inte uttalandet gå att tolka abstrakt?
– Vilket Frankrike är detta?
– Ni befinner er i dag 9 thermidor år II.
Strax efter Robespierres avrättning så återgick folket till den republikanska kalendern och dagens datum borde då vara 25 Vendémiaire CCXIX i och med att den rättmätige konungen ej sitter på tronen.
Citera
2010-10-17, 13:08
  #576
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Diktatur
Torde inte uttalandet gå att tolka abstrakt?
– Vilket Frankrike är detta?
– Ni befinner er i dag 9 thermidor år II.
Strax efter Robespierres avrättning så återgick folket till den republikanska kalendern och dagens datum borde då vara 25 Vendémiaire CCXIX i och med att den rättmätige konungen ej sitter på tronen.

Jag tror inte man kan tolka den meningen som så på japanska.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback