Citat:
Ursprungligen postat av xid0n
5) Min mor är lärare i fransk litteratur vid Köpenhamns universitet.
Watashi no okaasan wa Copenhagen daigaku no furenchi bungaku no sensee desu.
6) Vad är Annas huvudämne?
Anna-san wa senmon desu ka?
Försökt på mig att översätta dessa; är detta korrekt? Kan någon förklara hur no-partikeln används lite mer?
Domyoji eller någon annan som behärskar språket ordentligt kan nog ge dig ett 100% vättentätt svar. Men jag kan förklara så som jag förstått det för att jag tycker det är kul med japanska.
I den meningen du skrev ovan är ju no som genitivform ungefär. Ett substantiv modifierar ett annat. dvs Ägandeform. I "Watashi no okaasan wa" är det bara för att visa "MIN mamma", Watashi no. När wa kommer efter okaasan som det gör där är hela frasen "watashi no okaasan wa" topic (vad heter det på svenska egentligen, det är inte samma som subjekt på engelska iaf) och no blir bara en partikel som binder samman två ord i ägandeform. Det du vill ha sagt är alltså att det är din mamma det handlar om.
Copenhagen daigaku no furenchi bungaku no sensee desu blir "Köpenhamns Universitets - fransk litteraturs - lärare är". Alltså, "är lärare i fransk litteratur på Köpenhamns universitet", på svenska. Hade du sagt "Sensei no furenchi bungaku" hade det blivit "lärarens franska litteratur". Hade du sagt "furenchi bungaku no daigaku" hade det blivit "franska litteraturens universitet".