Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-02-05, 23:33
  #1
Medlem
Moonwalks avatar
Ja, som rubriken lyder...någon som har ett bra förslag/översättning?

Enjoy your reading?
Citera
2009-02-05, 23:39
  #2
Medlem
Afrokamels avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Moonwalk
Ja, som rubriken lyder...någon som har ett bra förslag/översättning?

Enjoy your reading?

Oh, trodde du menade någon översättning av någon svensk bok som hette "trevlig läsning" först =)

I vilket sammanhang skall det användas?
Citera
2009-02-05, 23:49
  #3
Medlem
Moonwalks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Afrokamel
Oh, trodde du menade någon översättning av någon svensk bok som hette "trevlig läsning" först =)

I vilket sammanhang skall det användas?

Haha, nej tyvärr, känner inte till någon svensk rysare med den titeln

Frasen ska användas som avslutning på ett brev som bifogas en informationsbroschyr. "Trevlig läsning" av den bifogade broschyren, alltså.
Citera
2009-02-05, 23:53
  #4
Medlem
Egon3s avatar
Två passagerare på tåget har småpratat. Den ene gör sig beredd att stiga av
vid nästa station medan den andra plockar upp sin bok. Den avstigande:

— Enjoy your reading! (läsning som aktivitet)

Personen A har gett en bok till personen B i julklapp. A säger:

— Enjoy your book! (läsning som lektyr)

I första fallet kan man inte veta om läsaren äger boken.

PS: I fallet med broschyren skulle jag inte skriva »läsning« på svenska heller.

— I/We hope you find the enclosed brochure useful.

... brochure / pamphlet / [informational] leaflet ...
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-02-05 kl. 23:59.
Citera
2009-02-06, 00:02
  #5
Medlem
Wermlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Två passagerare på tåget har småpratat. Den ene gör sig beredd att stiga av
vid nästa station medan den andra plockar upp sin bok. Den avstigande:

— Enjoy your reading! (läsning som aktivitet)

Personen A har gett en bok till personen B i julklapp. A säger:

— Enjoy your book! (läsning som lektyr)

I första fallet kan man inte veta om läsaren äger boken.

PS: I fallet med broschyren skulle jag inte skriva »läsning« på svenska heller.

— I/We hope you find the enclosed brochure useful.

... brochure / pamphlet / [informational] leaflet ...
Kan man säga "happy reading"?

Wermland

Edit. Såg först senare att det handlade om en broschyr. Då funkar inte min undran vare sig den gör det annars eller inte.
__________________
Senast redigerad av Wermland 2009-02-06 kl. 00:12.
Citera
2009-02-06, 00:07
  #6
Medlem
Moonwalks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
PS: I fallet med broschyren skulle jag inte skriva »läsning« på svenska heller.

— I/We hope you find the enclosed brochure useful.

... brochure / pamphlet / [informational] leaflet ...

Ovanstående var faktiskt en smidig lösning. Seger genom kringgående av motståndaren, kanske man kan kalla det
Citera
2009-02-06, 08:59
  #7
Medlem
Käg Malaxs avatar
En tillönskan om "trevlig läsning" är väl lite ovanlig och skämtsam även på svenska. Man brukar väl oftare tala om "trevlig resa" och liknande. En bra motsvarighet kunde därför vara "Have a nice read", som låter nästan som "Have a nice ride".
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback