Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-02-03, 21:56
  #1
Medlem
Skrev detta tidigare idag i tatueringsforumet i tråden Hjälp med tatueringsmotiv 4.0:


Jag vill ha text
"Nothing on earth stays forever but none of your deeds were in vain" Tatuerat på sidan av magen.
Texten ska vara på något asiatiskt språk. Japanska, Kinesiska, Thai.. Kan inte bestämma mej. Kan folk komma med tips, samt tips för hur det skall placeras eftersom det blir ganska långt...

Jag orkar inte kolla genom tråden om någon nu har postat en sorts "språk översättare" för asiatiska språk, så jag skulle uppskatta om någon hade en sådan här åxå.

Så, jag skulle vilja ha detta översatt så jag ser vilket som ser snyggast ut. Finns det någon som kan hjälpa mej?

Tack på förhand// MOstling
Citera
2009-02-03, 22:07
  #2
Medlem
Fooulzs avatar
Japanska
地球上の何も永遠にあなたの滞在が、いずれも無駄な行為をしていた

Kinesiska


地球上没有永远停留但没有你的事迹是徒劳的

Thailändska

ไม่มีอะไรที่อยู่ในแผ่นดินถาวรอยู่แต่ไม่มีของบุพกรร มถูกเสียหลาย
Citera
2009-02-03, 22:17
  #3
Medlem
Tackar så mycket Fooulz!

Kan man få reda på ungefär vart mitten är?
Nothing on earth stays forever
But none of your deeds were in vain

Ungefär, if u get my drift?
__________________
Senast redigerad av MOstling 2009-02-03 kl. 22:21.
Citera
2009-04-06, 04:38
  #4
Medlem
Fooulzs avatar
nja, vad menar du?
Citera
2009-04-06, 10:54
  #5
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av MOstling
Jag vill ha text
"Nothing on earth stays forever but none of your deeds were in vain" Tatuerat på sidan av magen.

Jag orkar inte kolla genom tråden om någon nu har postat en sorts "språk översättare" för asiatiska språk, så jag skulle uppskatta om någon hade en sådan här åxå.
Om du översätter en så pass komplicerad mening med en datoröversättare så kommer det att bli något fel i den. Jag antar att Fooulz använde Google Translate eller liknande, men jag tycker att du ska möda dig med att hitta en människa som kan ’random asiatiskt språk’, istället för att behöva gå runt med en felstavad tatuering resten av livet.

Vad betyder meningen egentligen? ”Inget finns kvar för evigt, eller vänta lite, inget förutom dina handlingar. I alla fall så länge någon kommer ihåg dem”? Det låter mest motsägelsefullt.
Citera
2009-04-06, 11:07
  #6
Medlem
Wie bitte?s avatar
Hammerfall?
Citera
2009-04-06, 11:21
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Noriega
Vad betyder meningen egentligen? ”Inget finns kvar för evigt, eller vänta lite, inget förutom dina handlingar. I alla fall så länge någon kommer ihåg dem”? Det låter mest motsägelsefullt.


"Inget finns kvar för evigt, men ingen av dina handlingar var förgäves"
Citera
2009-04-06, 11:42
  #8
Medlem
jumpcuts avatar
Jag tycker att du ska skriva det pa svenska, om det inte ar ett citat forstas da orginalspraket passar battre.

Jag har aldrig forstatt varfor man vill tatuera in text man inte kan lasa sjalv...
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback