Citat:
Ursprungligen postat av BaalZeBub
Hegel på svenska blir fullkomligt obegriplig, troligen för att språken är så besläktade.
Snarare därför att Hegels filosofi i sig är tämligen obegriplig. De engelska Hegel-översättningarna framstår som begripliga, då de inbegriper en hel del tolkning, influerad av den brittiska common sense-traditionen. Denna tolkning kan verka klargörande, men i själva verket utgör den bara en viss idiosynkratiskt läsning av hegel, ett perspektiv bland många andra.
Nu är det ju så att Wittgensteins
Filosofiska undersökningar är skriven på ett vardagligt språk, utan en massa specialtermer, nyordbildningar eller tyngande filosofisk terminologi. Då spelar översättningens språk mindre roll, om man är ute efter trohet mot orginalet. Men jag skulle ändå rekommendera svenska just p.g.a. närheten till tyska.