Citat:
Ursprungligen postat av Kryžininkas
Någon som känner till någon hyfsat ofta förekommande term för detta på svenska, motsvarande engelskans mondegreen?
Varken svenska Wikipedia eller den artikel i Stockholm City de länkar till har någon svensk term för detta. Jag skulle tro att engelskans fonetik gör att fenomenet är än vanligare på engelska än på svenska.
Nån som förresten vet hur det engelska ordet i praktiken betonas? I den ursprungliga felhörningen bör ju rimligen, vid ett någorlunda livfullt föredrag av dikten, den uppfattade skotska adelsdamens namn betonas på slutstavelsen, som [monde'gri:n]. Men dels om man har hört dikten mycket taktfast skanderad, och dels om man inte tänker på bakgrunden (vilket ju är lätt hänt när man använder det som allmän term för textmissupfattningar utan att ha texten till "The Bonnie Earl O' Moray" framför sig) tar det ju lika gärna betoning på första stavelsen i stället - ['monde,gri:n].
Jag har bara sett ordet i tryck, aldrig hört någon modersmålstalare uttala det. ['monde,gri:n] eller [monde'gri:n]? Nån som vet?