Flashback bygger pepparkakshus!
2017-08-25, 06:49
  #11941
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av 43344
Nå, inga svar?

Jag tror de flesta ser det som obegripligt; är det en charad att knäcka, eller bara en illa ställd fråga?
Citera
2017-08-25, 07:54
  #11942
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
Jag tror de flesta ser det som obegripligt; är det en charad att knäcka, eller bara en illa ställd fråga?
Va, driver du med mig?

"I'll try to explain this as best as I can"

Ska det vara best eller good? Är något alternativ helt felaktigt att använda i sammanhanget, i så fall vilket?
Citera
2017-08-25, 07:55
  #11943
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 43344
Nå, inga svar?

...the best I can...
Citera
2017-08-25, 08:11
  #11944
Medlem
defenseurs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 43344
Va, driver du med mig?

"I'll try to explain this as best as I can"

Ska det vara best eller good? Är något alternativ helt felaktigt att använda i sammanhanget, i så fall vilket?
Framgick inte av din fråga.

Best är superlativ av good: good, better, best

Sedan kan du byta ut X i "...as X as I can..." med andra adjektiv, och testa om det enligt ditt språköra i engelskan brukar vara positive-formen eller superlative-formen:
  • She's twice as old as her sister.
  • He's not as stupid as he looks!
  • I'm almost as good in maths as in science.
  • This book is not as exciting as the last one.
  • The cafeteria is not as crowded as usual.
  • Russian is not quite as difficult as Chinese.

Det fungerar inte att säga "as oldest as...", "as best in maths as..."
Citera
2017-08-27, 21:52
  #11945
Medlem
Hjälp med översättning på engelska "Skänkes/Bortskänkes"

Jag blir tokig, hittar ingen bra översättning.

Säljes - For sale
Köpes - Wanted
Skänkes/Bortskänkes - ???
Citera
2017-08-27, 22:04
  #11946
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av MrFlawless
Jag blir tokig, hittar ingen bra översättning.

Säljes - For sale
Köpes - Wanted
Skänkes/Bortskänkes - ???

Är ingen expert på Engelska men kanske något i stil med give away.
Citera
2017-08-27, 22:22
  #11947
Medlem
For free funkar kanske också. Donations / to donate... Eller en kombo. Give away for free...
Citera
2017-08-27, 23:57
  #11948
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jongari
Är ingen expert på Engelska

Ändå kan du inte låta bli att kommentera! Varför kliar det så i fingrarna för många att kommentera just om engelska, trots att de har ytterst bristfälliga kunskaper och erfarenheter inom engelskan?


----------------------------------------------------------------
Jag skulle skriva free stuff, free eller freebies. Min kunskap kommer ur brittiskt sätt att uttrycka sig. Vet inte om man har andra uttryck om låter bättre i andra engelskspråkiga områden.
Citera
2017-08-28, 03:20
  #11949
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MrFlawless
Jag blir tokig, hittar ingen bra översättning.

Säljes - For sale
Köpes - Wanted
Skänkes/Bortskänkes - ???

Om det bara gäller rubriker räcker det med Free. Rubriken kan stå över gods, aktiviteter, och evenemang.

Om sällskapsdjur ser man ofta Free To A Good Home.

Ibland beskrivs någonting som free for the taking (i en sats).
Citera
2017-08-28, 07:16
  #11950
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Om det bara gäller rubriker räcker det med Free. Rubriken kan stå över gods, aktiviteter, och evenemang.

Om sällskapsdjur ser man ofta Free To A Good Home.

Ibland beskrivs någonting som free for the taking (i en sats).

Följdfråga: Används give away i privata annonser eller är det endast för sådant som företag ger bort i reklamsyfte?
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2017-08-28 kl. 07:20.
Citera
2017-08-30, 01:50
  #11951
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Följdfråga: Används give away i privata annonser eller är det endast för sådant som företag ger bort i reklamsyfte?

Ja, give away och giveaway utgör bra förslag som har vissa begränsningar. Jag är tveksam om deras användning i kortfattade rubriker, men annars är de viktiga.

Come drop by our Big Spring Giveaway Event.
We're giving away 15 iPads to randomly selected customers.

They gave away 15 iPads.


I dessa meningar finns det knappast något bättre val på amerikanska. Man använder away när mottagaren är obestämd.

He gave me his car. He gave his car away. He gave away his car. He donated his car (to a charity).

Samtidigt har jag en motsatt uppfattning till Wiktionarys om ordningen av ordet giveaways olika sinnen.

Blott giveaway (ofta också dead giveaway) säger mig först och främst ett spår som avslöjar någonting annat.

What gave it away? What was the giveaway? Hush - you'll give the plot away! Eller You'll give it away. For me the giveaway was when he wouldn't look at his sister. Oh, yeah - that was a dead giveaway.

Med eftertanke kom jag på att giveaway är också den vanligaste benämningen för ett evenemang av ovannämnda typ som inte närmare bestäms (t ex raffle, sweepstakes). Men det används oftast attributivt just för att undvika förväxling med den primära betydelsen. Alltså giveaway event isf blott giveaway.

Jag har svårt att höra giveaway i sitt tredje påstadda sinne, nämligen själva föremålen som bortskänkes. Möjligtvis lättare i pluralis. Men freebie or freebies är mycket vanligare i min omgivning.

Men det sinnet är ändå symmetriskt till takeaway.

(Ibland hör man också throwaways, men oftare attributivt som i throwaway children. Det används inte om matrester eller förpackningar utan har en speciell betydelse.)

Om man säger we're getting takeaway förstår höraren lätt att det gäller mat. Det förekommer mest i storstäder, tror jag, och kan betraktas av somliga som en låtsasbrittisk affektering. Vanligt folk runtom i landet säger oftast take(-)out istället.

Den andra viktiga användningen är typ

What was your takeaway from that meeting? Vad förstod du vara innebördet?

The takeaway from this orientation should be that carelessness kills.

Också takeaway message, takeaway lesson [det man redan lärt sig, inte hemläxa].
Citera
2017-08-30, 01:58
  #11952
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Följdfråga: Används give away i privata annonser eller är det endast för sådant som företag ger bort i reklamsyfte?

Jag lyckades besvara allt utom kärnan i din fråga.

Giveaway i sinnet du frågade om är kommersiell. Det finns ingen motsvarande begränsning på give away.

Men Free Kittens är kortare och vanligare än Giving Away Kittens.

Också Kittens To A Good Home, där Free är underförstått.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in