Citat:
Ursprungligen postat av
HerrGickhan
Följdfråga: Används give away i privata annonser eller är det endast för sådant som företag ger bort i reklamsyfte?
Ja,
give away och
giveaway utgör bra förslag som har vissa begränsningar. Jag är tveksam om deras användning i kortfattade rubriker, men annars är de viktiga.
Come drop by our Big Spring Giveaway Event.
We're giving away 15 iPads to randomly selected customers.
They gave away 15 iPads.
I dessa meningar finns det knappast något bättre val på amerikanska. Man använder
away när mottagaren är obestämd.
He gave me his car. He gave his car away. He gave away his car. He donated his car (to a charity).
Samtidigt har jag en motsatt uppfattning till Wiktionarys om ordningen av ordet
giveaways olika sinnen.
Blott
giveaway (ofta också
dead giveaway) säger mig först och främst ett spår som avslöjar någonting annat.
What gave it away? What was the giveaway? Hush - you'll give the plot away! Eller
You'll give it away. For me the giveaway was when he wouldn't look at his sister. Oh, yeah - that was a dead giveaway.
Med eftertanke kom jag på att
giveaway är också den vanligaste benämningen för ett evenemang av ovannämnda typ som inte närmare bestäms (t ex raffle, sweepstakes). Men det används oftast
attributivt just för att undvika förväxling med den primära betydelsen. Alltså
giveaway event isf blott
giveaway.
Jag har svårt att höra
giveaway i sitt tredje påstadda sinne, nämligen själva föremålen som bortskänkes. Möjligtvis lättare i pluralis. Men
freebie or
freebies är mycket vanligare i min omgivning.
Men det sinnet är ändå symmetriskt till
takeaway.
(Ibland hör man också
throwaways, men oftare attributivt som i
throwaway children. Det används inte om matrester eller förpackningar utan har en speciell betydelse.)
Om man säger
we're getting takeaway förstår höraren lätt att det gäller mat. Det förekommer mest i storstäder, tror jag, och kan betraktas av somliga som en låtsasbrittisk affektering. Vanligt folk runtom i landet säger oftast
take(-)out istället.
Den andra viktiga användningen är typ
What was your takeaway from that meeting? Vad förstod du vara innebördet?
The takeaway from this orientation should be that carelessness kills.
Också
takeaway message,
takeaway lesson [det man redan lärt sig, inte hemläxa].