2016-11-09, 21:22
  #11557
Medlem
esants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av revamp
Tack för förslaget. Tycker "med säkerhet" låter skarpare dock. Tror jag tar och formulerar om hela den biten faktiskt.

Förslag:

"Jag är tillräckligt säker/övertygad för att säga...".
"Jag känner mig bekväm med att säga...".
Citera
2016-11-09, 21:33
  #11558
Medlem
Zwerchstands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av revamp
Tack för förslaget. Tycker "med säkerhet" låter skarpare dock. Tror jag tar och formulerar om hela den biten faktiskt.
I ledigare sammanhang: ‘Jag kan lugnt säga …’
Citera
2016-11-12, 20:34
  #11559
Medlem
Bagettis avatar
Hur säger man "virtue signaling" på engelska?
Citera
2016-11-12, 22:16
  #11560
Medlem
atts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bagetti
Hur säger man "virtue signaling" på engelska?

Tja, "virtue signalling" kanske?
Citera
2016-11-13, 12:13
  #11561
Medlem
Bagettis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av att
Tja, "virtue signalling" kanske?

Okej, bra! Nu när vi har rett ut det, hur säger man virtue signalling på svenska?
Citera
2016-11-13, 12:29
  #11562
Medlem
atts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bagetti
Okej, bra! Nu när vi har rett ut det, hur säger man virtue signalling på svenska?

Hanif Bali föreslår "värdegrundsposering": https://twitter.com/hanifbali/status/791272174980128768
Citera
2016-11-13, 12:33
  #11563
Medlem
Behöver lite hjälp. Håller på att skriva ett personligt brev på engelska.

....., which you also require from the intern." Är detta rätt och låter det bra?
eller "which this post require" eller "which is a requirement for this post"

Det jag vill säga är: "Som mattelärare i universitetet är kravet att vara pedagogisk, vilket ni också kräver av intern"

Eller "vilket ni också kräver"
__________________
Senast redigerad av fernandooT 2016-11-13 kl. 12:38.
Citera
2016-11-22, 06:42
  #11564
Medlem
Hej jag pluggar ord till HP och undrar om ni kan hjälpa mig.

Ordet "chastise", har alltid trott det betyder "att förminska någon". I ett gräl t ex, don't chastise me!

Enligt, http://www.satvocabulary.us så är betydelsen "belittle" under kategorin: praise and criticism. So far so good.

Men direkt jag slår upp ordet i olika lexikon så hittar jag inget om att förminska. "Aga", "tukta", "skälla ut" och liknande kommer upp. Även om jag ser sambandet, så känns det som att jag missar något. Eller är det så enkelt att det betyder "skälla ut" fast på ett förminskande sätt? Något som har koll?

Tack!
__________________
Senast redigerad av realprincipe13 2016-11-22 kl. 06:48.
Citera
2016-11-22, 12:50
  #11565
Medlem
mikaelss avatar
'Förminska' har jag aldrig hört, utan 'skälla ut', 'bestraffa' och liknande. Kanske på en förminskande sätt, men det är inte ordets primära betydelse.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/chastise
Citera
2016-11-22, 13:46
  #11566
Medlem
Shamdons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av realprincipe13
I ett gräl t ex, don't chastise me!
Snarare en anekdot än ett väl underbyggt svar, ändock, jag umgås ibland i sammanhang där folk vill bli korrigerade och disciplinerade och där används det just som det mer svenska "tukta".

"Chastise" innefattar då flera olika sätt då detta kan utföras.
Citera
2016-11-22, 21:52
  #11567
Medlem
Thanks guys!
Citera
2016-11-22, 23:24
  #11568
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Shamdon

Snarare en anekdot än ett väl underbyggt svar, ändock, jag umgås ibland i sammanhang där folk vill bli korrigerade och disciplinerade och där används det just som det mer svenska "tukta".

"Chastise" innefattar då flera olika sätt då detta kan utföras.

"Klandra" var min första tanke.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in