Citat:
Ursprungligen postat av
Knightor
Sätt det i en svensk mening (eller sammanhang) så vi vet exakt hur du menar.
Edit:
Oftast så blir det fel att bara enbart översätta ett ORD, då alla språk skiljer sig så pass mycket - därför är det bättre att få fram andemeningen, vad man egentligen MENAR).
Spelet har eller frambringar spelglädje.
Eller "här finns ingen spelglädje"
Citat:
Ursprungligen postat av
Hominem
Joy of playing (video games).
Fast jag vill ha ett enda ord. Joy of playing låter som en ordsammanställning, inte som ett definierat begrepp.