Citat:
Inte heller är svenskan bra, men jag kan göra ett försök på att förbättra översättningen till engelska.
"Screening mammography is currently the most effective way to diagnose breast cancer. Depending on image quality, tumours can be discovered at an early stage; hence image quality is of utmost importance.
The purpose of this study was to examine the optimal quality in mammography images, taking the radiation dose into account.
Mammography images from the companies Sectra and Hologic were assessed by seven doctors, who were all interviewed about the quality of the images in relation to the absorbed dose of radiation.
The results showed that the majority of the doctors weren't satisfied with Hologic's processed mammography images. However, everyone was satisfied with Sectra's. Image quality is first priority but keeping the radiation at a minimum is second priority. If the radiation is kept low there is no danger in digital mammography at present."
Om det ska vara vetenskapligt bör väl "låg strålning" vara definierat, och så vidare. Men det hör inte hemma i språkforumet.
"Screening mammography is currently the most effective way to diagnose breast cancer. Depending on image quality, tumours can be discovered at an early stage; hence image quality is of utmost importance.
The purpose of this study was to examine the optimal quality in mammography images, taking the radiation dose into account.
Mammography images from the companies Sectra and Hologic were assessed by seven doctors, who were all interviewed about the quality of the images in relation to the absorbed dose of radiation.
The results showed that the majority of the doctors weren't satisfied with Hologic's processed mammography images. However, everyone was satisfied with Sectra's. Image quality is first priority but keeping the radiation at a minimum is second priority. If the radiation is kept low there is no danger in digital mammography at present."
Om det ska vara vetenskapligt bör väl "låg strålning" vara definierat, och så vidare. Men det hör inte hemma i språkforumet.
Bra. Skulle snabbt ändra till "The results showed that the majority of doctors were dissatisfied with Hologic's processed mammography images. In contrast, they were unanimously satisfied with Sectra's."
Eventuellt skulle jag köra något i still med "Image quality and keeping the radiation at a minimum were found to be of primary and secondary importance, respectively."
Inte helt nöjd med 2a men ville undvika att köra "but keeping the radiation at a minimum is second priorty." Framförallt ville jag bli av med "but."