2010-09-04, 13:35
  #5689
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mathematics1
Vad är skillnaden med att säga "He's feeling guilty because he committed a terrible felony." och "He's feeling guilty since he committed a terrible felony."? Dvs. vad är skillnaden mellan because och since i detta sammanhanget?

EDIT: När man säger alltså på engelska, säger man då thus (finns det fler ord för detta)? T.ex. "Do you know what this is? Thus my white shirt."? - "Vet du vad det här är? Alltså min vita skjorta."
Vad mer kan man använda thus till?
Det är ingen skillnad mellan orden i det sammanhanget, de är fullständigt utbytbara. Däremot har "since" ytterligare ett användningsområde där "because" inte passar alls. Exempel: "I have been reading this book since yesterday".

Jag tror att du missförstått "thus", det går inte att använda på det sättet. Du borde slå upp ordet i en ordbok.

I am the first born prince, thus when my father dies I will be king.
You said pigs could fly, thus you were wrong.
Citera
2010-09-04, 13:48
  #5690
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Det är ingen skillnad mellan orden i det sammanhanget, de är fullständigt utbytbara. Däremot har "since" ytterligare ett användningsområde där "because" inte passar alls. Exempel: "I have been reading this book since yesterday".

Nja, lite skillnad är det väl mellan because och since även när since är kausalt.

Citat:
Ursprungligen postat av Swan, Practical English Usage, §72

1 as and since

As and since are used when the reason is already known to the listener/reader, or when it is not the most important part of the sentence. As- and since-clauses often come at the beginning of sentences. [...]

2 because
Because puts more emphasis on the reason, and most often introduces new information which is not known to the listener/reader. [...]
Citera
2010-09-04, 13:54
  #5691
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Nja, lite skillnad är det väl mellan because och since även när since är kausalt.
Så skillnaden i exempelmeningen skulle vara att med since så är det att han känner sig skyldig som är det viktiga, och med because så är det varför han känner sig skyldig som är det viktiga?
Citera
2010-09-04, 13:59
  #5692
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Så skillnaden i exempelmeningen skulle vara att med since så är det att han känner sig skyldig som är det viktiga, och med because så är det varför han känner sig skyldig som är det viktiga?
Ja, nåt sånt. Jag uppfattar det mest som en nyansskillnad och tycker själv att det är svårt att välja när jag skriver engelska, men att because inte är helt synonymt med as och since tror jag är allmänt erkänt.
Citera
2010-09-04, 14:06
  #5693
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Ja, nåt sånt. Jag uppfattar det mest som en nyansskillnad och tycker själv att det är svårt att välja när jag skriver engelska, men att because inte är helt synonymt med as och since tror jag är allmänt erkänt.
Absolut inte, och det har jag inte heller sagt. Jag har bara aldrig någonsin reflekterat över att det skulle vara någon som helst skillnad i fall liknande exempelmeningen.
Citera
2010-09-04, 17:11
  #5694
Medlem
Mathematics1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Det är ingen skillnad mellan orden i det sammanhanget, de är fullständigt utbytbara. Däremot har "since" ytterligare ett användningsområde där "because" inte passar alls. Exempel: "I have been reading this book since yesterday".

Jag tror att du missförstått "thus", det går inte att använda på det sättet. Du borde slå upp ordet i en ordbok.

I am the first born prince, thus when my father dies I will be king.
You said pigs could fly, thus you were wrong.
OK. Med "I am the first born prince, thus when my father dies I will be king. You said pigs could fly, thus you were wrong." menar du "Jag är den förstfödde prinsen, alltså när min far dör kommer jag att vara kung. Du sa att grisar kan flyga, så du hade fel."?
Citera
2010-09-04, 17:46
  #5695
Medlem
Mathematics1s avatar
Om jag fattat det rätt så betyder thwart förhindra. Är det då rätt att t.ex. säga: "He thwarted me from going to work this morning."?
Citera
2010-09-04, 18:24
  #5696
Medlem
BRA och relevant översättning på "Attention to detail"
CV Format
Citera
2010-09-04, 18:44
  #5697
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mathematics1
OK. Med "I am the first born prince, thus when my father dies I will be king. You said pigs could fly, thus you were wrong." menar du "Jag är den förstfödde prinsen, alltså när min far dör kommer jag att vara kung. Du sa att grisar kan flyga, så du hade fel."?
Mer eller mindre. Slå upp ordet i en ordbok som sagt.
Citera
2010-09-04, 18:59
  #5698
Medlem
MrWits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mathematics1
Om jag fattat det rätt så betyder thwart förhindra. Är det då rätt att t.ex. säga: "He thwarted me from going to work this morning."?

Till att börja med, jag har mig veterligen bara hört ordet användas i betydelsen omintetgöra, så tack för upplysningen om dess vidare betydelse.

I din mening, om än korrekt, låter ordet thwart malplacerat, på samma sätt som Han obstruerade mig från att komma till jobbet i morse gör det.
Citera
2010-09-04, 20:07
  #5699
Medlem
Någon som har en bra översättning på People skills
Citera
2010-09-04, 20:11
  #5700
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dervil
Någon som har en bra översättning på People skills
Kanske det tråkiga "social kompetens".
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in