Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2008-12-11, 23:08
  #1
Medlem
Daven90s avatar
Hej, jag undrar om någon vet om ordet atletik "finns" jag fick nämligen fel i ett svenkaarbete eftersom jag skrivit atletik, men det är ju ett ständigt förekommande ord i flera sammanhang, har jag eller min lärare fel?
Citera
2008-12-12, 15:05
  #2
Medlem
jumpcuts avatar
Ständigt förekommande? Var då?

Det enda jag hittar är en bok från 1920 och idrottsprogram från före första världskriget. På SAOB online talas det också om runt början av 1900-talet.

I vilket sammanhang skrev du det?
Citera
2008-12-12, 15:37
  #3
Medlem
Egon3s avatar
I Nationalencyklopetin (NE) finns det en artikel atletik, men ordet finns inte i
NE:s svenska ordbok (NEO).

Dessutom finns atletik i en frågalåda på NE:
... En annan tidig benämning på friidrott var atletik som emellertid snart kom att stå för kraftsporter som tyngdlyftning. Internationellt har friidrotten på de flesta håll kvar denna benämning som i engelska "athletics" (eller "track and field"), franska "athlétisme", tyska "Leichtathletik" ('lätt atletik') samt spanska och portugisiska "atletismo".

Ted Bjarme, frilansande sportredaktör
Svenska Tyngdlyftningsförbundet skriver:
Svenska Tyngdlyftningsförbundet (STF) bildades 1909, och hette från början Svenska Atletikförbundet, från början ingick också brottning i verksamheten.
Ständigt förekommande var väl att ta i, men förekommande alltså.

Nordisk Familjebok: Atletik (jfr Atlet), den konst, som atleterna utöfva.
Ref: http://runeberg.org/nfbb/0198.html

... den konst som atleterna utöfva ... det kan gott svenskaläraren få se.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2008-12-12 kl. 15:44.
Citera
2008-12-12, 15:39
  #4
Medlem
petter eremitens avatar
Nationalencyklopedien skriver:
"atletikatleti´k (grek. a´thlēsis 'idrottstävling', 'kamp [i synnerhet atleternas]'). Under antiken räknades såväl våra dagars friidrottsgrenar som brottning och boxning till atletik. I Sverige kallades tidigare tyngdlyftning för atletik. Svenska tyngdlyftningsförbundet hette sålunda vid sitt grundande 1909 Atletikförbundet. Motsvarande ord i engelskan (athletics) och franskan (athlétisme) betecknar vanligen friidrott. Tyskan skiljer mellan lätt atletik (Leichtathletik), dvs. friidrott, och tung atletik (Schwerathletik), dvs. kraftsport."

MVH

Petter Eremiten
Citera
2008-12-13, 18:16
  #5
Medlem
Daven90s avatar
haha, ja ständigt förekommande var nog en klar överdrift, men jag använder det i ett skolarbete som handlar om idrott och historia ock sånt, men atletik kan vi sammanfatta som ett gammalt ord för friidrott då?
Citera
2008-12-13, 19:18
  #6
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Daven90
haha, ja ständigt förekommande var nog en klar överdrift, men jag använder det i ett skolarbete som handlar om idrott och historia ock sånt, men atletik kan vi sammanfatta som ett gammalt ord för friidrott då?
Ja, men samtidigt är det en bubblare för att beteckna fysisk tävlan i allmänhet.
Under OS-tävlingar brukar det alltid vara någon som talar om atleterna som den
svenska motsvarigheten till "the athletes".

Det är en av de oskyldigare formerna av anglicism, att klassiska termer som är
mera klassiska i engelskan får tillbaka sin etymologiskt motiverade betydelse
även i svenskan.

I längden kan vi inte stå emot den sortens retro. Som radikalt liberal konservativ
språkvårdare välkomnar jag att insnöat svenska specialtolkningar avvecklas.

Vi kan för övrigt avveckla de förkättrade kexen och låta kejks betyda mjuka
kakor istället för att kex betyder en sorts degenererat knäckebröd.
Citera
2008-12-14, 16:32
  #7
Medlem
petter eremitens avatar
[quote=Egon3]Ja, men samtidigt är det en bubblare för att beteckna fysisk tävlan i allmänhet.
Under OS-tävlingar brukar det alltid vara någon som talar om atleterna som den
svenska motsvarigheten till "the athletes".

Det är en av de oskyldigare formerna av anglicism, att klassiska termer som är
mera klassiska i engelskan får tillbaka sin etymologiskt motiverade betydelse
även i svenskan.

I längden kan vi inte stå emot den sortens retro. Som radikalt liberal konservativ
språkvårdare välkomnar jag att insnöat svenska specialtolkningar avvecklas.

QUOTE]
Problemet är, att jag och några till, förknippar ord som "atlet" oich "atletik" med tyngdlyftning. Då känns det förvirrande, när ordet används i betydelsen "idrottsman (eller -kvinna). Vi får kanske vänja oss.
MVH
Petter Eremiten
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback