Jag googlade på strängen "att ensa " och fick bland annat följande träffar:
Citat:
"En metod för att ensa terminologin vid stora projekt – då flera översättare är inblandade – är att ta in de 3000 första orden från varje översättare, ..."
Citat:
"Anställda som ST Press talat med i Nyköping tycker att det nu också är dags att ensa lönerna..."
Citat:
"...kunskapsgivande portal för att ensa det nationella arbetet på havsmiljö och relaterade land-. och atmosfärsbelastningar. ..."
Citat:
"Att använda som grund för att ensa begreppen med systerprogrammet Racing Enskild försäkring."
Så nog används det och betydelsen - när man ser de lösryckta citaten - verkar vara samordna eller likställa.