Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2008-11-16, 21:30
  #1
Medlem
Finns det något sådant? Letade lite på google men jag hittade inget gratis.

Alltså ett sådant som upptäcker felet om jag skriver "He have a candy". INTE Word dvs.
Citera
2008-11-16, 21:32
  #2
Medlem
Akademicas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stinken
Finns det något sådant? Letade lite på google men jag hittade inget gratis.
Det finns ju i windows..? Det är bara att att ändra språk i rättstavningsprogrammet.
Citera
2008-11-16, 22:49
  #3
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Akademica
Det finns ju i windows..? Det är bara att att ändra språk i rättstavningsprogrammet.
I varje fall föreslår Office/Word 2007 rättning till "He has a candy." Språkstödet
i Office är väl som bäst just på engelska.
Citera
2008-11-16, 23:00
  #4
Medlem
Akademicas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
I varje fall föreslår Office/Word 2007 rättning till "He has a candy." Språkstödet
i Office är väl som bäst just på engelska.

Okey, det finns översättningsprogram, ett är gratis och sanslöst dåligt. Ett som du kan betala för, men jag har inte utvärderat det...
Google översätt.. Har du provat?
Citera
2008-11-16, 23:03
  #5
Medlem
Åh fan, det stämmer ju.
Men jag har en annan fråga när vi ändå är inne på det. Om jag skriver om ett lag, ska man skriva att laget är "it" eller "they"?

Ex:
AIK has a great goalie
AIK have a grat goalie
Citera
2008-11-16, 23:37
  #6
Medlem
Egon3s avatar
Grupper/kollektiv behandlas ofta som plural. Typexemplet är kanske "... the police are ...".

Men här är det väl laget som har en målvakt: AIK has a great goalkeeper.
Spelarna som 11 individer: AIK were slow from the start.

Citat:
Ursprungligen postat av Akademica
... Google översätt. Har du provat?
Styrkan med Google Translate är de många språken.
http://translate.google.se/translate_t#

När det gäller översättning från svenska till tyska, spanska etc verkar det vara
säkrast att gå via engelska.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2008-11-16 kl. 23:50.
Citera
2008-11-17, 08:15
  #7
Avstängd
Oilkinks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stinken
Åh fan, det stämmer ju.
Men jag har en annan fråga när vi ändå är inne på det. Om jag skriver om ett lag, ska man skriva att laget är "it" eller "they"?

Ex:
AIK has a great goalie
AIK have a great goalie

Vi har ju samma problem i svenska: "AIK var aggressivt" eller "AIK var aggressiva". Skillnaden är som bekant att vi böjer adjektivet i stället för verbet.
Citera
2008-11-17, 13:44
  #8
Medlem
Nanders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Grupper/kollektiv behandlas ofta som plural. Typexemplet är kanske "... the police are ...".


Detta gäller för brittisk engelska, i den amerikanska diton ses det istället som en enhet snarare än en grupp individer.

Brittisk: "My family are really nice", "Google are larger than Netscape", "Beatles are the best band in history".

Amerikansk: "Your family is bigger than mine", "Microsoft is an evil corporation", "The National is a really great band".
Citera
2008-11-17, 16:03
  #9
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nander
Detta gäller för brittisk engelska, i den amerikanska diton ses det istället som en enhet snarare än en grupp individer.

Brittisk: "My family are really nice" ...
Amerikansk: "Your family is bigger than mine" ...
Gränsen varierar säkert mellan brittisk och amerikansk engelska.

Men inte tror jag att man i Oxford säger: *"Your family are bigger than mine"
Det skulle snarast betyda att varje familjemedlem är mera storvuxen??

De två exemplen svarar mot AIK-spelarna som elva och AIK som ett lag.

Lite paradoxalt är att ju större grupp desto säkrare "is" - "the military is".
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback