Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2008-11-14, 23:37
  #1
Medlem
OneUps avatar
Vi har en diskussion här där en hävdar att det är korrekt att säga "Jag vill fråga en fråga" istället för "Jag vill ställa en fråga". Kan någon lärd upplysa om varför vi är så negativa till "att fråga en fråga"?
Citera
2008-11-14, 23:43
  #2
Medlem
O Dirlewangers avatar
Inte för att att jag är lärd, men att fråga en fråga känns lite som tautologi.
Citera
2008-11-14, 23:47
  #3
Avstängd
Phillehhs avatar
Man kan säga både och, dock är det mer formellt att säga "Jag vill ställa en fråga" eftersom annars använder du dig utav anaforiskt språk, vilket fungerar men som sagt, mer formelt att skriva "Jag vill ställa en fråga".
Citera
2008-11-14, 23:50
  #4
Medlem
systems avatar
Antingen ställer jag en fråga, eller så frågar jag en sak.

Inte fasen frågar jag en fråga. Hellre ställer jag en sak.
Citera
2008-11-15, 00:10
  #5
Medlem
Egon3s avatar
Om man målar Fan på väggen så är »fråga en fråga« en anglicism. Engelska
"ask a question" är ingen tautologi, men det blir översättningen ord-för-ord.

Verbet »ställa« i »ställa en fråga« har lite av samma funktion som engelska "put"
och norrländska »he«. Det som ställs är specifikt, då använder man ett mindre
specifikt verb. I andra situationer är det en partikel som specificerar »ställa«
som i ställa till, ställa upp, ställa ut etc.

Att »fråga en fråga« låter inte störande i talspråk, eftersom fraseringen tonar
ner verbet. Det skulle fungera med *Får jag smurfa en fråga?
__________________
Senast redigerad av Egon3 2008-11-15 kl. 00:47.
Citera
2008-11-15, 00:17
  #6
Medlem
Iceables avatar
Hmm, jag tror tyvärr att det är jag som sprider denna okunskap..

Jag säger alltid "får jag fråga en fråga", även om jag förstår att det inte är rätt, och ärligt talat så låter det ganska barnsligt och ointelligent.

Det har dock blivit en grej, det är så himla kul att säga det och verkligen mena det. Prova!
Citera
2008-11-15, 12:55
  #7
Medlem
Scar tissues avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Verbet »ställa« i »ställa en fråga« har lite av samma funktion som engelska "put"
och norrländska »he«. Det som ställs är specifikt, då använder man ett mindre
specifikt verb. I andra situationer är det en partikel som specificerar »ställa«
som i ställa till, ställa upp, ställa ut etc.

Kan jag då he en fråga? Dessutom, måste man låta en partikel specificera även »he«?
För att i alla fall beröra ämnet, så skulle jag fråga en fråga, lika lite som jag skulle svara ett svar eller påstå ett påstående.
Citera
2008-11-15, 17:18
  #8
Medlem
Arkomanns avatar
Att fråga en fråga är en figura etymologica. Kanske inte ett alltför lyckat stilgrepp i det här fallet, då verbets infinitiv är identisk med substantivet.
Citera
2008-11-15, 23:08
  #9
Medlem
mästernilsess avatar
Citat:
Ursprungligen postat av OneUp
Vi har en diskussion här där en hävdar att det är korrekt att säga "Jag vill fråga en fråga" istället för "Jag vill ställa en fråga". Kan någon lärd upplysa om varför vi är så negativa till "att fråga en fråga"?

När jag ser/hör det där ställer jag ibland följdfrågan "vad är det du vill veta av frågan du frågar?". Språkfascism, javisst, men jag tycker det luktar lite väl mycket anglicism om "att fråga en fråga".
Citera
2008-11-15, 23:20
  #10
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Scar tissue
... För att i alla fall beröra ämnet, så skulle jag fråga en fråga, lika lite som jag skulle svara ett svar eller påstå ett påstående.
Blev det ett kommatecken för mycket där, före adverbialet »lika lite«?

Man ställer en proposition, och man kan proponera en skål för brudparet.

Man gör eller formulerar ett påstående. Man kan vederlägga ett påstående,
men man kan knappast lägga ett påstående.

Hur skulle det se ut om riksdagsmannen motionerade en motion?

---
Citat:
Ursprungligen postat av Arkomann
Att fråga en fråga är en figura etymologica. Kanske inte ett alltför lyckat stilgrepp i det här fallet, då verbets infinitiv är identisk med substantivet.
Strängt taget kvalificerar inte ens olika inflexioner och avledningar för denna
finess. En figura etymologica blir svåröversatt och går nog ofta förlorad i
översättning. Orden "creature" / "Creator" exempelvis.

Som en ödets skickelse blev kanske »motionera en motion« en 80-procentare.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2008-11-15 kl. 23:30.
Citera
2008-11-16, 02:14
  #11
Avstängd
raes avatar
Självklart är det inte korrekt, man säger "ställa en fråga".

Citat:
Ursprungligen postat av Arkomann
Att fråga en fråga är en figura etymologica. Kanske inte ett alltför lyckat stilgrepp i det här fallet, då verbets infinitiv är identisk med substantivet.
Bra försök, men nej.
Citat:
Ursprungligen postat av Wikipedia
Note that to count as a figura etymologica, it is necessary that the two words be genuinely different words, and not just different inflections of the same word. For example, the sentence Once I loved, but I love no more is not a figura etymologica since, although love and loved are obviously etymologically related, they are really just inflections of the same word.
Citera
2008-12-07, 03:52
  #12
Medlem
Vad låter mest rimligt att säga? där har du svaret..
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback