Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
I många yrken hämtas nya facktermer direkt från engelskan. Då finns det ofta
inte etablerade svenska termer. Om detta blir vanligt talar man om domän-
förlust.
Detta har jag ofta stött på inom mitt område (fysik). Det finns otaliga tekniska begrepp som är svåra att översätta till något som låter som någorlunda vettig svenska, men å andra sidan så låter de ursprungliga engelska uttrycken förmodligen väldigt underliga även för de som har engelska som modersmål. Därför brukar jag vara lite djärv och inte bry mig alltför mycket om att det låter främmande när jag skriver om fysik på svenska. På något sätt känns det trevligare att försöka få fram ett passande svenskt ord än att hålla på och låna en massa från engelskan.
Några exempel:
Mean free path - Medelfriväg
Square-integrable - Kvadratintegrerbar
Degeneracy pressure - Degenereringstryck
Differential cross-section - Differentialtvärsnitt
Spin-orbit quenching - Spin-banimpulsmomentsdämpning (!)