Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2008-10-02, 10:10
  #1
Medlem
Equations avatar
Stötte här om dagen på ett, för mig, nytt ord. En person yttrade sig om någon sorts "tandmacka". Vad är då en "tandmacka"? Min personliga åsikt säger att det är någon typ av käftsmäll, eller något som har med tandläkaren att göra.

Finns det någon som vet?
Citera
2008-10-02, 10:24
  #2
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Equation
Stötte här om dagen på ett, för mig, nytt ord. En person yttrade sig om någon sorts "tandmacka". Vad är då en "tandmacka"? Min personliga åsikt säger att det är någon typ av käftsmäll, eller något som har med tandläkaren att göra.

Finns det någon som vet?

Låter som en översättning av "knuckle sandwich", som mycket riktigt betyder käftsmäll.
Citera
2008-10-02, 10:30
  #3
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Låter som en översättning av "knuckle sandwich", som mycket riktigt betyder käftsmäll.
Bra funnet, man kan bara notera att en bokstavlig översättning skulle bli
knogmacka, kanske knogjärnsmacka eller knytnävssmocka.

Möjligen förstärks alltså ordvalet macka av det onomatopoetiska(!) ordet
smocka. En tandmacka är en smocka som ger tandläkaren jobb.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2008-10-02 kl. 11:11.
Citera
2008-10-02, 10:37
  #4
Medlem
Zwerchstands avatar
Jojo, den enes macka blir den andres med räkor på. Sma[c]ka lagom då!
Citera
2008-10-02, 11:12
  #5
Medlem
Nicklas.Ws avatar
Knogmacka brukar vi säga här.
Annars kan man säga att "passa dig så du inte får en uppercut så tänderna dansar kalinka i käften på dig"
Citera
2008-10-02, 11:24
  #6
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Bra funnet, man kan bara notera att en bokstavlig översättning skulle bli knogmacka,
...vilket jag faktiskt har hört användas på svenska. En "tandmacka" borde ju i analogi därmed bli när man biter nån annan över käften, men detta beteende är ju rent anatomiskt svårt för oss - men å andra sidan rätt vanligt bland t ex hundar.

Men det finns ett annat sätt att använda associationen av "macka" på, så att det blir begripligt. En "knogmacka" är ju att få en knoge i eller på munnen. Tänderna sitter ju iofs redan i munnen, men ett slag kan ju få till konsekvens att man får dem inne i munnen på ett mer macklikt sätt.

Jag skulle alltså tro att "tandmacka" betyder "käftsmäll som slår ut tänder".
Citera
2008-10-02, 15:23
  #7
Medlem
Equations avatar
Ja, det var nog det jag gissade på. Finns det flera liknande uttryck? Behöver inte vara en tandmacka, men håll med om att det är ett roligt ord.
Citera
2008-10-02, 17:51
  #8
Medlem
jumpcuts avatar
Jag står fast vid att din vän blandade ihop det och egentligen menade knogmacka.

Tjottablängare kan man ju råka ut för också om man inte har vett att vara tyst...
Citera
2008-10-02, 23:33
  #9
Medlem
Egon3s avatar
Bättre än knogmacka är en knegarmacka: en kvarts hönökaka, ett vändstekt
kallt ägg och två skivor falukorv. Avnjutes på kneget ca 08:30 vid ett parti
sketgubbe (52 kort). Tomat, gurka och sallad är en dödssynd på knegarmacka.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback