Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2008-08-31, 22:39
  #1
Medlem
Är det någon som kan den kinesiska skriften och hur man sätter ihop meningar på ett korrekt sätt?
Citera
2008-08-31, 22:41
  #2
Medlem
Du kan kolla här

http://www.zein.se/patrick/chinsv2p.html
Citera
2008-11-30, 19:54
  #3
Medlem
moviemovies avatar
Söker någon som är bra på kinesiska eller rent utav en kines. Hur skriver man ordspråket/uttrycket ''allt eller inget'' på förenklad kinesiska.

Är google-translate pålitligt. Jag menar, det är en så pass ''common phrase'' och hur fel kan det bli på 3 ord på något språk med google-translate?
Citera
2008-11-30, 20:17
  #4
Medlem
S-hund temporärs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av moviemovie
Söker någon som är bra på kinesiska eller rent utav en kines. Hur skriver man ordspråket/uttrycket ''allt eller inget'' på förenklad kinesiska.

http://img222.imageshack.us/my.php?i...eringethq8.png

Citat:
Är google-translate pålitligt. Jag menar, det är en så pass ''common phrase'' och hur fel kan det bli på 3 ord på något språk med google-translate?

Alla uttryck går inte att översätta ord för ord, som bekant. Dessutom är maskiner som Google Translate vanligtvis mycket sämre på att översätta till/från svenska än till/från sitt "modersmål" engelska.
Citera
2009-11-15, 23:12
  #5
Medlem
abecedefs avatar
Jag söker en källa på kinesiska grammatik.

De mesta som står skrivet om kinesisk grammatik på nätet tar bara upp om själva meningsuppbyggnaden - meningen (sentence) är alltså den största grammatiska enheten (grammatical unit) som tas upp. På sin höjd tar de upp olika typer av meningar; exempelvis frågor, affirmativa meningar, negativa meningar och så vidare.

Jag är på jakt efter en grammatikkälla som tar upp samspelet mellan meningar på en högre nivå, hur meningarna ska förhålla sig till varandra enligt vår svenska modell med huvudsatser och bisatser - subordinate sentences?

Phrase är något som inom kinesiskan blir ungefär svenskans ihopsatta ord och kan inte användas för att beteckna farhållandet meningar (sentences) emellan.

Om någon lingivst kunde bistå med det rätta ordet för detta skulle jag vara mycket tacksam, ännu tacksammare om jag kunde få förslag på internetsida eller bok. Alternativt rent av en genomgång här på flashback.
Citera
2009-12-04, 13:05
  #6
Medlem
möböks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av moviemovie
Söker någon som är bra på kinesiska eller rent utav en kines. Hur skriver man ordspråket/uttrycket ''allt eller inget'' på förenklad kinesiska.

Är google-translate pålitligt. Jag menar, det är en så pass ''common phrase'' och hur fel kan det bli på 3 ord på något språk med google-translate?

Med google-translate kan det bli RIKTIGT fel.
Citera
2009-12-04, 16:56
  #7
Medlem
Svaret på TS fråga är

宁为玉碎,不为瓦全 [nìnɡ wéi yù suì, bù wéi wǎ quán]

EDIT: Även om det kanske mer har betydelsen "Hellre lyss till den sträng som brast än aldrig spänna sin båge"
__________________
Senast redigerad av Synbarken 2009-12-04 kl. 16:59.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback