Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2008-06-15, 20:18
  #13
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Smurffröken
Kan väre så. Men har aldrig hört ordet granne användes i Norge. Men jeg har sikker feil
Det normala norska ordet är naturligtvis nabo. Men enligt Hellqvist förekommer granne inte bara i svenskan, utan också i isländskan och i äldre danska, och en kognat finns också i gotiskan, så det är alltså ingen innovation på svensk botten.

Det faktum att granne - eller någon närliggande kognat - finns också i isländskan gör ju att man kan undra om det inte kan ha förekommit i äldre västnorska dialekter också - till exempel sognmål och liknande.

Men jag kan ju ha fel om vad grandn betyder utan att ha fel om vad sin-konstruktionen betyder. Grandn sin far låter väldigt mycket som om det skulle betyda grandns far, helt oavsett vad grandn är för en persedel.
Citera
2008-06-15, 20:25
  #14
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Det normala norska ordet är naturligtvis nabo. Men enligt Hellqvist förekommer granne inte bara i svenskan, utan också i isländskan och i äldre danska, och en kognat finns också i gotiskan, så det är alltså ingen innovation på svensk botten.

Det faktum att granne - eller någon närliggande kognat - finns också i isländskan gör ju att man kan undra om det inte kan ha förekommit i äldre västnorska dialekter också - till exempel sognmål och liknande.

Men jag kan ju ha fel om vad grandn betyder utan att ha fel om vad sin-konstruktionen betyder. Grandn sin far låter väldigt mycket som om det skulle betyda grandns far, helt oavsett vad grandn är för en persedel.

Du ha rett! Kom foresten på att faren min som er trönder bruker ordet granne når han snakker dialekt, så det finns helt klart som ett dialektalt uttrykk. så Grannen sin far skall det nok väre. Höres mest rett ut syns jeg
Citera
2008-06-15, 20:27
  #15
Medlem
catamis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Smurffröken
Kan väre så. Men har aldrig hört ordet granne användes i Norge. Men jeg har sikker feil

På norska säger de ju "nabo" om granne.

Citat:
Ursprungligen postat av Tjennstroum
Sätt otta i bestämd form på svenska så får du ottan (tidig morgon). Opp är upp och stao är stå, vad beel är för något är svårare att utröna.

De kan inte ha något att göra med det Jämtländska ordet bel som betyder orka eller möjligen "ids"?
Citera
2008-06-15, 20:30
  #16
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av catami
På norska säger de ju "nabo" om granne.

Jo takk, jeg er ganske så bra på norsk selv, av naturlige grunner
__________________
Senast redigerad av Smurffröken 2008-06-15 kl. 20:34.
Citera
2008-06-15, 20:39
  #17
Medlem
catamis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Smurffröken
Jo takk, jeg er ganske så bra på norsk selv, av naturlige grunner

unskyll da...
Citera
2008-06-15, 20:40
  #18
Medlem
Tjohildas avatar
Blev så nyfiken så jag letade upp låten på Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=-Yaqu7uH4t8 Annars, om man ska diskutera annat än texten, så är ju varsel med likfölje som förebådar någons död, ett av de vanligaste man hör berättas.
Citera
2008-06-15, 20:42
  #19
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av catami
unskyll da...

Behöver da ikke si unskyld. Jeg syns bare det var litt morsomt jeg, att en svenske pröver å läre meg norsk
Citera
2008-06-15, 21:02
  #20
Medlem
catamis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Smurffröken
Behöver da ikke si unskyld. Jeg syns bare det var litt morsomt jeg, att en svenske pröver å läre meg norsk

Tankarna var nog mer på just "ordet" än en kommentar till dig. Men ta inte illa upp. Kul att du bidrar i tråden.
Citera
2008-06-15, 21:04
  #21
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av catami
Tankarna var nog mer på just "ordet" än en kommentar till dig. Men ta inte illa upp. Kul att du bidrar i tråden.


Jo , jeg har jo alerede oversatt hele teksten, så värsågod
Citera
2008-06-15, 21:06
  #22
Medlem
catamis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Smurffröken
Jo , jeg har jo alerede oversatt hele teksten, så värsågod

Det har vi noterat. Takk!
Citera
2008-06-16, 04:41
  #23
Medlem
Som tidigare nämnt rör det sig om sognamål (saognamaol), som talas i Sogndal och delvis i Årdal i inre Sogn. Dialekten delar flera drag med isländskan, ex. fvn. á > sogn. ao, -ll- > -dl-. Dessutom har diftongen öy övergått till åy och i vissa fall har y övergått till ö och u till o, ex. fölgje, opp, jfr nyn. fylgje, upp. Regelmässigt gäller r- samt ð-bortfall i utljud. Svaga fem. har -ao i bestämd form, jfr. nyn. -a, vestnorsk -o.

sogn. : nyn.

för : för, 'innan'
fö' : fyr/for, 'för'
ottamaol : ottemål, 'tid att börja arbete om vintern'
bösele : baus, 'hetsig, grym, vild'
ittekårt : etterkvart, 'allteftersom'
Citera
2008-06-16, 04:50
  #24
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Den där konstruktionen med "sin" är vanlig på norska i genitiv betydelse. "Anton sin far" betyder "Antons far". Om det är samma konstruktion här, skulle "grandn sin far" bli "grandns far". Skulle detta kunna vara grannens far, dvs far i granngården?

Vanligtvis används prepositionsuttryck för att bilda genitiv, ex. garden åt grannen, rokken til môr, taket på huset. Konstruktionen med pronomina (sin) är en nyare nynorskkonstruktion som även har trängt sig in i dialekterna.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback