OK. Ni tycke inte att jag hade mer en ett par- tre hjärnceller. Kanske ska göra en liten förklaring som blev missuppfattat o varför jag inte förstod att den jag skrev var fel.
Citat:
Ja, det hade inte varit så svårt om jag syftade på en vanlig mening. Jag undrar om det finns ett engelsk ordspråk som betyder samma sak.
Detta var min åsikt.
Citat:
Kanske skall berätta varför jag vill ha denna. JAg är med i ett projekt o här om dagen kom dom och filmade mig och några andra. Jag bor i Lund o dom i Stockholm så jag skall inte vara med på att fixa den. ...... . Kommer att få se det om någon månad, "Den dagen, den sorgen." Skall visas upp på en mässa.
Detta e sant.
Citat:
Tycker ochså att "That day, that sorrow" låter bra. Har ni googlat? Jag skall göra det.
Blev bara 8 träffar, men hittade detta:
"Well, that day that sorrow (european proverb, don't know the english equilivant...)."
http://halfoftina.blogspot.com/2008/...k-2-day-4.html
Vad säger ni?
Med "Vad säger ni?" försökte ja vara vara "rolig" dvs förlara att "That day, that sorrow" var fel. Blev inte så bra, får skylla på att jag mådde ganska kass...
Citat:
Förlåt, ser ut som att jag är helt snurrig o de e ja

Skall jag berätta varför? Kan jag skylla på att jag har jobbat som f-n x antal dagar, både på jobbet och hemma. Mina två chefer, en på jobbet o en hemma, har ställt stora krav på mig o nu har det ploppat ut två små underbara ungar

, samtidigt! Var ett år sedan sist, men fick ep-anfall för ett par dagar sedan. Undrar varför (ironisk).
Tack för all hjälp!
Förklarar att jag försökte vara rolig. Resten e helt sant, jobb, jobb o åter jobb. Jag använde "Don't cross the bridge till you come to it".
Citat:
Citat:
Citat:
Ursprungligen postat av Eremiten
Don't cross the bridge till you come to it. Do not concern yourself with difficulties until they arise. Now also common as the metaphorical phrase to cross one's bridges when one comes to them.
(The Oxford Library of Words and Phrases. III. Proverbs)
Jag använde denna. Undrar varför den inte är den vanligaste?
Detta e helt sant. E inte så jätteduktig på engelska så jag trodde det var sant. Kanske undrar varför? En liten förlaring. Jag, och 5–8 procent andra i Sverige, har samma handikapp som t ex "Thomas Edison, Leonardo da Vinci och Albert Einstein till nu levande framgångsmän inom olika fält, inklusive Richard Branson (miljardär och affärsman i bland annat rese- och musikbranschen), Beruj Benacerraf (genetiker och nobelpristagare), John Chambers (ordförande i ett globalt datorföretag, Cisco Systems) samt Charles Schwab (grundare av ett av världens ledande Internet-baserade finansföretag)" har. Det jag menar är dyslexi. Har kopierat personerna från denna sidan:
http://www.sprakaloss.se/smytheDyslexi.htm
Jag har bara lite problem på svenska, men e rätt kass på engelska.
En bra sak e att använda Word o sen kopiera in. Den kan säga till när man stavar fel på engelska och föreslåv alternativ.
Finns även bl a dessa siderna:
Svensk-engelsk lexikon:
http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.html
Tyna:
http://tyda.se/
Translate whith SYSTRAN BOX:
http://www.systran.co.uk/
Godkännes nu mina problem?