Öppna upp din text med
Subtitle Workshop. Lättaste sättet är att högerklicka på textfilen och välja att öppna med SW.
Om det är så att du har en text som består av 2 st filer så starta upp SW ---> Verktyg ---> Förena undertexter ---> Lägg till och öppna båda filerna. Komma ihåg att markera Återkalkylering tidsvärden innan du klickar på Sätt ihop!.
Nu ska du ha textfilen framför dig med en preview ruta där du samtidigt kan se på videon du ska synca till.
Till vänster har du 2 st valmöjligheter för Inkommande FPS och FPS. Skillnaden mellan dessa två är att i den främre fyller du i fps för filmen som texten ursprungligen var gjord för och där den andra är till för den nya videons fps. Om du har laddat in videon så känner SW automatiskt av vilken fps den nya videon har.
Nu till själva synkningen. Det absolut lättaste sättet att synca din film är att spela upp filmen i preview-rutan och hålla kolla på när första meningen sägs i filmen. Markera först den första textraden och klicka på nr 1 (se bild). Scrolla sedan ner till den sista textraden och leta upp när den säga i filmen. Tryck sedan på nr 2 (se bild)
Det kommer nu upp en fråga om du vill synkronisera din text. Klicka på ja och spara texten. Förhoppningsvis ska nu filmen vara synkad, men om du känner att visa textrader kommer för tidigt eller för sent väljer du den textraden och går in på Redigera ---> Tidsjusteringar ---> Sätt fördröjning.
En ny ruta kommer upp där du kan välja om du vill fördröja eller tidigarelägga texten. Di kan också välja hur mycket text som du vill korrigera; vald eller all undertext. Om du känner dig nöjd kom ihåg att spara.
Om du mot förmodan fortfarande känner att texten är osynkad och du råkar ha en synkad text med annat språk kan du välja att läsa tiderna från den texten. Redigera ---> Tidsjusteringar ---> Läs tidsjustering från fil och öppna upp den synkade texten.
Taget ifrån scenehd.org