Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2007-12-26, 17:50
  #13
Medlem
Spottstyvels avatar
Min gamla mamma brukar säga "ballar" om pungkulor så jag antar att dom hette så för länge sedan men att det har försvunnit mer och mer.
Citera
2007-12-26, 20:05
  #14
Medlem
Egon3s avatar
Ordet ballar står för både bullar och bollar. Det förra formulerar SAOB (1899)
som »afrundadt, köttigt parti af kroppen«. Betydelsen testes ingår också.

http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show...1/20/4953.html
Citera
2007-12-27, 02:43
  #15
Medlem
Bud Fluds avatar
Får mig att tänka på mästerverket(nåja) Vackert Väder. Fritt citerat ur minnet.

- Faun vad jag får ont i ballarna av att sitta på den här jaeuvla stenen! Och vad fan glor due på?
- Ballar? Vadå, du har väl ingen balle eller hur?
- De har jag väl för faun en här och en där! (klappar sig på arslet).
Citera
2007-12-27, 02:48
  #16
Medlem
gorgonzolas avatar
Tror inte någon annan nämnde detta men ofta kan ju balls syfta på stake. Tycker man skall kolla på situationen när man översätter, tex:

He's got balls = Han har stake

He kicked me in the balls = Han sparkade mig på pungen

My balls hurt = Jag har ont i pungkulorna (mer specifikt här)

Så jag brukar tolka det när jag lyssnar iaf, brukar inte sätta "balls" på pränt så ofta
Citera
2007-12-27, 04:31
  #17
Medlem
$crooges avatar
Jag har alltid tänkt att balls betyder stake. Men det är nog olika beroende på sammanhanget som ovanstående skrev
Citera
2007-12-27, 10:55
  #18
Medlem
Egon3s avatar
möjlig katakres

Citat:
Ursprungligen postat av $crooge
Jag har alltid tänkt att balls betyder stake. Men det är nog olika beroende på sammanhanget som ovanstående skrev
Ovanstående skrev eller nedanstående skrev, beroende på omständigheterna.
Citera
2007-12-27, 12:02
  #19
Medlem
langaocbs avatar
Balle betydde kuk när jag var liten. Efter tjugo år med idioter till översättare kommer ballar att betyda pungkulor. "Fel" eller inte , så är det.
Citera
2007-12-27, 12:38
  #20
Medlem
Redan i TV-serien Smash från 1991 så sa man "Gunde Svan kommer att frysa ballarna av sig i sina nya tennisshorts", och syftade på testiklarna.

Detta är alltså inte bara en översättning som gjorts dåligt, utan det är vanligt förekommande.
Citera
2007-12-27, 13:20
  #21
Medlem
Bud Fluds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lammern78
Redan i TV-serien Smash från 1991 så sa man "Gunde Svan kommer att frysa ballarna av sig i sina nya tennisshorts", och syftade på testiklarna.

Detta är alltså inte bara en översättning som gjorts dåligt, utan det är vanligt förekommande.
Men som redan nämnts är ju ballar även synonymt med rövskinkor i vissa dialekter.
Citera
2007-12-27, 13:50
  #22
Medlem
InOrbits avatar
Jag använder inte detta ordet så mycket längre. Men för mig är en balle en skinka helt enkelt, och ballarna är dina skinkor. Jag är ifrån Skåne..

Min penis kallar jag bara för Empire State Building.
Citera
2007-12-27, 15:30
  #23
Medlem
man_över_bords avatar
Balle betyder kuk , ingenting annat.
Citera
2007-12-28, 00:49
  #24
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av cecel
jag blev så förbannad igår när jag såg Bad Santa på 2an(bra film för övrigt). översättaren hade översatt "balls"(pungkulor) till ballar, vilket verkar bli allt mer vanligt. Och är det bara jag som tycker det är åt helvete fel?

Balle för mig har alltid betytt "kuk", och i skåne betyder det väl "rumpa"? Men att det skulle betyda pungkulor måste ju vara det värsta missförståndet någonsin.

Den korrekta översättningen bör väl vara "bollar" eller "kulor"?

kanske inte stor sak, men jag irriterar mig över det. Tycker det låter helt stört när man säger "han slog mig på ballarna".

Fan trodde jag var den enda som hatade det. Blir äcklad av den jävla översättningen
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback