Citat:
Ursprungligen postat av cecel
jag blev så förbannad igår när jag såg Bad Santa på 2an(bra film för övrigt). översättaren hade översatt "balls"(pungkulor) till ballar, vilket verkar bli allt mer vanligt. Och är det bara jag som tycker det är åt helvete fel?
Balle för mig har alltid betytt "kuk", och i skåne betyder det väl "rumpa"? Men att det skulle betyda pungkulor måste ju vara det värsta missförståndet någonsin.
Den korrekta översättningen bör väl vara "bollar" eller "kulor"?
kanske inte stor sak, men jag irriterar mig över det. Tycker det låter helt stört när man säger "han slog mig på ballarna".
Jag har liksom för mig att "ballar" är en försvenskning av "balls", den språkliga likheten är slående i vart fall! Att det sedan kan ha kommit till att betyda penis också ligger bara i slangens logik! I Skåne, ack Skåne du väna, så kallar man
skinka "rövballe", ( pungkulorna kallas "köddar", i alla fall där jag bor ).