På tex SKF hade det menats - kolla lagerstatus på kullager, är det någon rulle på dem ( i försäljningsmässigt hänseende) Typ: Har du något lager i lager?
Skall inte jämföras med Birken-Stock vilka korkat nog tillverkas som toffelliknande fotnoter.
"Stock" har väl en uppsjö av olika betydelser. Ett sammanhang skulle nog sitta fint.
Säger du t.ex. "I take stock in what you say" betyder det "jag tror på vad du säger", medan "To take stock of something" betyder att granska någonting noga.
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!
Stöd Flashback
Swish: 123 536 99 96Bankgiro: 211-4106
Stöd Flashback
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!