Citat:
Ursprungligen postat av Noonien
Det var väl trots allt undertext till en film du sysslar med? Då bör du inte byta ut beskrivningarna för mycket som att ändra entusiaster till turister.
"But for the enthusiasts who have come from afar it is..." fungerar utmärkt. Att nerbetona entusiaster genom att bara säga "But for those who have come from afar it is..." kan vara ok, svårt att bedöma utan att se hela sammanhanget. Att helt plötsligt börja kalla dem för turister istället för entusiaster gillas dock ej.
Nej, det har du självklart rätt i och det ska absolut inte göras heller. Jag hade bara inte speaken i huvudet när jag skrev ovanstående. Och, som du säger, det går inte att nedbetona någonting i det här fallet, det ska absolut vara entusiaster och inget annat. Tackar för påpekandet och för kommentaren om "afar".
Och tack alla andra för hjälpen också, det är guld värt.