Citat:
Ursprungligen postat av Angola
Stor bokstav i A.
downplays, eller skriv om hela meningen. Despite being the favorite he considers the cup unimportant. (exv.)
He has had a doll made of himself / that looks like him
Fråga bara, och detta är inte menat som personlig kritik. Varför översätter du tilll engelska? Det vanliga är väl ändå att översätta till modersmålet?
Tackar för tipsen, hade förstås stor bokstav i A:et men var inte lika noggrann här dock. Kör nog på downplays i meningen tror jag.
Och med dockan blir det "he has had a doll made of himself".
Anledningen är att vi har gjort en mindre dokumentärfilm, där vi var i Amsterdam, och till den har vi svenska speakertexter men bara engelskspråkiga intervjuer. Så den svenska undertexten gjorde vi klart redan i vintras, när filmen var färdigklippt, men vi har inte haft en engelsk undertext och med tanke på att temat för filmen (Cannabis Cup, årlig tillställning i Amsterdam) är internationellt och vi nu tänkt lägga ut den på piratebay känns det som att den blir tillgänglig för fler om engelska subs medföljer.
Så vi transkriberar intervjuerna (mer eller mindre) men översätter speaken alltså.