2015-07-17, 18:21
  #61
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Edward-Teller
Jo engelska talas av väldigt många, som andraspråk. Indien, afrika, europa... jag tyckte att Pynchons engelska var ganska knepig. Jag kan inte minnas någon engelsk författare där jag har använt ordboken så mycket, och ibland behövde jag även efter den klura lite på vad Pynchon försökte säga...

Så, för njutbarhet, välj en svensk översättning. För att studera, välj den engelska originaltexten.

PS.

Raymond Chandler är en annan författare som inte borde vara svår på engelska men som styckvis kan vara det.
Pynchon är en postmodernistisk författare, både modernistiska och postmodernistiska författare kan ha en svår språk. På toppen av det har Pynchon en experimentell berättarteknik som försvårar det ytterligare.
__________________
Senast redigerad av Kohen 2015-07-17 kl. 18:33.
Citera
2015-08-29, 18:28
  #62
Medlem
PapaEmeritusIIs avatar
Någon som har läst Mot dagen? Isåfall, hur är den?
Citera
2015-08-30, 01:27
  #63
Medlem
PiusXIIIs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JohnCLilly
Kan någon besvara min fundering över om man ska läsa Pynchon på svenska eller engelska? Några utav böckerna finns i svensk översättning och klurar över om man går miste om en del spetsfundigheter och ordlekar ifall man läser han på svenska? Vet sedan tidigare, vid läsning av vissa översättningar av andra författare, att språket ibland kan kännas otroligt torftigt och löjligt när man läser samma text på svenska efter att ha läst författaren på originalspråket tidigare.

Mvh

Man ska läsa på svenska om man inte talar originalspråket flytande, och svenskar är i allmänhet inte så bra på engelska som de tror.
Citera
2017-01-01, 06:53
  #64
Medlem
knullmorfars avatar
Pynchon är ett geni, det går inte att komma ifrån. Tror aldrig jag njutit så mycket av ett författarskap och är i full gång med att plöja igenom alla hans böcker.

Vad tyckte ni om Mot dagen?
Citera
2023-12-04, 22:48
  #65
Medlem
Germanofils avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Edward-Teller
Jo engelska talas av väldigt många, som andraspråk. Indien, afrika, europa... jag tyckte att Pynchons engelska var ganska knepig. Jag kan inte minnas någon engelsk författare där jag har använt ordboken så mycket, och ibland behövde jag även efter den klura lite på vad Pynchon försökte säga...

Så, för njutbarhet, välj en svensk översättning. För att studera, välj den engelska originaltexten.

PS.

Raymond Chandler är en annan författare som inte borde vara svår på engelska men som styckvis kan vara det.
Läser Inherent Vice på engelska nu och tycker väl inte att språket är speciellt svårt. Jag har förstått att det är en av Pynchons lättillgängligare böcker.

Lustigt att du nämner Raymond Chandler. Jag tycker nämligen att stämningen i boken påminner om den i Chandlers böcker, fast i en hippie-setting och med skruvad humor istället för det där hårdkokta.

Har läst 140 sidor och gillar boken hittills. Får lite Charles Willeford-vibbar i vissa textpassager. Typ när han träffar en informant på en sjaskig seafood-sylta och servitrisen rekommenderar dem att dricka rejält med tequila för att kunna få ner maten i form av manet-terriyaki.
__________________
Senast redigerad av Germanofil 2023-12-04 kl. 22:51.
Citera
2023-12-09, 13:20
  #66
Medlem
Pynchs avatar
Inherent Vice kan beskrivas som en korsning av Raymond Chandlers The Long Goodbye och The Big Lebowski. Invecklad deckarintrig och skruvad humor. Läste den för ett tag sedan. Man kan iofs störa sig lite på att han gör det svårt för läsaren med flera plots och ett otal karaktärer att hålla reda på, men roande läsning är det inte desto mindre. Pynchons bästa och mest lättillgängliga roman är dock enligt min mening The Crying of Lot 49, snarare en lång novell än de mångskiktade, svårgenomträngliga romaner han annars är känd för och den ideala boken att inleda sin Pynchon-läsning med.

Citat:
Ursprungligen postat av Mikeyjames
I Inneboende brist så är det ju två antagonister som heter Puck och Einar. Efter att ha slötittat på Maria Lang-deckarna på TV4 så är det ju en Puck och Einar med där också.

Är det en tillfällighet eller kan Pynchon ha läst Maria Lang?
Ett onekligen märkligt sammanträffande att paret i Pynchons roman har exakt samma, inte vanliga, namn som huvudkaraktärerna i Langs deckare, efternamnet hos bådas Puck börjar dessutom på samma bokstav. Hur i hela friden Pynchon skulle kunna känna till Maria Lang kan man ju undra, men han är ju känd för de mest udda och obskyra referenser i sina romaner, så vem vet?
Citera
2025-04-09, 19:06
  #67
Medlem
Flus avatar
En ny bok släpps 7 oktober, "Shadow ticket"! Hurra!
Den utspelar sig under den stora depressionen.

https://www.penguinrandomhouse.com/books/316427/shadow-ticket-by-thomas-pynchon/

Dessutom kommer en gammal novell ut på nytt på svenska, Den hemliga integratioen, på Bakhäll.
Den finns sedan tidigare utgiven i Steg för steg, då översatt av Einar Heckscher. Antar att detta är en nyöversättning
https://www.adlibris.com/se/bok/den-hemliga-integrationen-9789177426233
Citera
2025-06-10, 17:03
  #68
Medlem
Flus avatar
Den hemliga integrationen i nyöversättning av Andreas Vesterlund finns att beställa redan nu.

https://www.bakhall.com/artikel/den_hemliga_integrationen
Citera
2025-07-20, 18:13
  #69
Medlem
Flus avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gregor.Samsa
Tydligen ska Paul Thomas Anderson filma Inherent Vice.

Någon som läst nya översättningen Against the day (Mot dagen)?


Citat:
Ursprungligen postat av BradDourif
Inherent Vice-filmen verkar snart vara färdig, regi av Paul Thomas Anderson (Magnolia, There Will Be Blood). Tror det kan bli grymt. http://www.imdb.com/title/tt1791528/?ref_=nm_flmg_dr_1

Paul Thomas Anderson har en ny film på gång, One battle after another, som bygger på Pynchons Vineland från 1990. Leonardo di Caprio spelar huvudrollen. Premiär 26 september.
https://www.gq.com/story/paul-thomas-andersons-vineland
Citera
2025-08-10, 07:36
  #70
Medlem
Pynchs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Flu
En ny bok släpps 7 oktober, "Shadow ticket"! Hurra!
Den utspelar sig under den stora depressionen.

https://www.penguinrandomhouse.com/books/316427/shadow-ticket-by-thomas-pynchon/

Dessutom kommer en gammal novell ut på nytt på svenska, Den hemliga integratioen, på Bakhäll.
Den finns sedan tidigare utgiven i Steg för steg, då översatt av Einar Heckscher. Antar att detta är en nyöversättning
https://www.adlibris.com/se/bok/den-hemliga-integrationen-9789177426233
Den nya Shadow Ticket verkar vara ännu en roman i noirdeckarstil som Inherent Vice och Bleeding Edge. Att döma av beskrivningen av handlingen lär den nog inte göra Pynchon-fans besvikna, men det är väl tveksamt om den typen av litteratur kan stärka Pynchons nobelchanser som diskuteras i denna tråd (FB) Nobelpriset i litteratur 2025

Den hemliga integrationen verkar vara högst läsvärd, här en recension. Den beskrivs som en uppväxtskildring om ett grabbgäng som gör en svart kille till en i gänget i protest mot vuxenvärldens inskränkthet och rasism. Noterbart i övrigt är hur tidigt Pynchon var ute med att se vart den teknologifixerade mänskligheten är på väg och redan för över 60 år sedan såg en värld där AI tagit över: "i framtiden kommer det bara att finnas maskiner och de enda jobben som någon kommer att kunna få finnas på skrotupplag för att ta hand om trasiga maskiner." (citerat ur den länkade recensionen)
Citera
2025-08-10, 21:39
  #71
Medlem
Detta är för svåra böcker. Misstänker även att de innehåller de här barnsliga ideerna som en del moderna människor finner lustiga, men jag har läst för lite för att kunna bedöma.
Citera
2025-10-02, 13:16
  #72
Medlem
Flus avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pynch
Den nya Shadow Ticket verkar vara ännu en roman i noirdeckarstil som Inherent Vice och Bleeding Edge. Att döma av beskrivningen av handlingen lär den nog inte göra Pynchon-fans besvikna, men det är väl tveksamt om den typen av litteratur kan stärka Pynchons nobelchanser som diskuteras i denna tråd (FB) Nobelpriset i litteratur 2025

Den hemliga integrationen verkar vara högst läsvärd, här en recension. Den beskrivs som en uppväxtskildring om ett grabbgäng som gör en svart kille till en i gänget i protest mot vuxenvärldens inskränkthet och rasism. Noterbart i övrigt är hur tidigt Pynchon var ute med att se vart den teknologifixerade mänskligheten är på väg och redan för över 60 år sedan såg en värld där AI tagit över: "i framtiden kommer det bara att finnas maskiner och de enda jobben som någon kommer att kunna få finnas på skrotupplag för att ta hand om trasiga maskiner." (citerat ur den länkade recensionen)

Den hemliga integrationen är mycket bra och den nya översättningen av Andreas Vesterlund är helt ok, bättre än Einar Heckschers där bland annat AA översattes till Länkarna...

Nu kan man beställa Shadow Ticket hos nätbokhandlarna. Tydligen släpptes den 1 oktober.
Citera
  • 5
  • 6

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in