Köpte en wokkrydda i en kinesaffär för några dagar sedan, och idag skulle det tillagas en smarrig wok. Innan jag öppnar paketet läser jag innehållsförteckningen och där står CYANID.. Wtf snackar vi cyanid kalium här tro? och vad fan tillsätter cyanid i en krydda för? tacksam för snabba svar då svärmor kommer på besök snart
Skulle tro att chingrish är svaret. Alltså dålig översättning...
Cyanid=Chongchi=kryddnejlika
Har en burk av annat fabrikat, med "bättre" översättning. Innehåller: Kanek, Stärnanis, Koriander fro, Anis fro, Chochinga. Skulle tro att det som kallas Chongchi på min burk är vanlig kryddpeppar. Five Spice kan knappast blandas utan kryddpeppar. Skulle även tro att något ord i kina som börjar på cho eller chong betyder blå eller cyanfärgad. Därav den idiotiska men roliga översättningen.
Kan ha helt fel, men är nog trots allt i "rätt" kvarter...
PS: Det som ofta kallas cinnamon, dvs kanel i Five Spice är växten Cassia. Denna är giftig då den innehåller relativt höga doser av Kumarin, vilket är blodförtunnande...
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!