Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2007-04-14, 15:40
  #1
Medlem
Trentors avatar
Funderar på att läsa ett språk till sommaren och har fastnat för antingen grekiska eller hindi. Men jag har ingen kunskap om något av dessa språk men kan tänka mig att hindi är mer nyttigt men att grekiska är mer kultiverat. Nå, har ni några generella synpunkter på dessa språk?
Citera
2007-04-14, 18:31
  #2
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Trentor
... Nå, har ni några generella synpunkter på dessa språk?
Grekiska är ett EU-språk. Kanske en dag outsourcas de indiska hjälpdiskarna
till Sveg och Katrineholm. Då kan det vara bra att kunna hindi.

Kort sagt, vad tänker du ägna dig åt där du kan ha nytta av resp språk?
Citera
2007-04-14, 21:43
  #3
Medlem
Nu är jag ruskigt partisk då jag ej kan hindi men däremot kan grekiska.

Grekiska är ett av de vackraste språken som finns (tycker jag). Det har dessutom fler ord du känner igen än vad hindi har. Väljer du grekiskan har du kortare väg till orter där du kan öva det... Välj grekiskan vetja
Citera
2007-04-14, 21:52
  #4
Medlem
Grekiska alfabetet har du nytta av i naturkunskap, Hindu kan vara nyttigt om du skall bosätta dig i Indien, annars kan många Engelska där då det är officiellt språk.
Citera
2007-04-14, 22:44
  #5
Avstängd
Verderios avatar
Har själv gått en kurs i grekiska och jag måste säga att om man (som jag) är fascinerad av grekisk mytologi är detta en underbar kurs. Man lär sig ett nytt språk samtidigt som man roar sig med mytologins underverk. Har tyvärr inte tillgång till Hindi som kurs i min stad men det låter som ett ytterst intressant språk och med tanke på att indierna snart är det största folket i världen så kan det nog vara mkt nyttigt att lära sig deras talade språk.

Så mitt råd är kort: Grekiska för nöjet eller Hindi för nyttans skull. Sen är det ju inte gratis att läsa tyvärr så jag hade nog satsat på det jag har mest nytta av: Hindi.
Citera
2007-04-15, 05:11
  #6
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Verderio
Så mitt råd är kort: Grekiska för nöjet eller Hindi för nyttans skull. Sen är det ju inte gratis att läsa tyvärr så jag hade nog satsat på det jag har mest nytta av: Hindi.

Grekiska existerar inte bara för nöjes skull, visst kan man ha nytta även av det.
Citera
2007-04-15, 18:09
  #7
Medlem
petter eremitens avatar
Jag ser ett skäl till att välja grekiska. Du kan läsa Iliaden och Odysséen i original.
Citera
2007-04-15, 18:18
  #8
Moderator
Pojken med guldbyxornas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av petter eremiten
Jag ser ett skäl till att välja grekiska. Du kan läsa Iliaden och Odysséen i original.

Hm, tror du att det var klassisk grekiska som trådskaparen åsyftade?
Citera
2007-04-15, 18:40
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Pojken med guldbyxorna
Hm, tror du att det var klassisk grekiska som trådskaparen åsyftade?

Precis... Tänkte just påpeka att klassisk och modern grekiska är nästan som två olika språk. Visst kan man läsa Iliaden och Odysséen på modern grekiska, men då är det ändå "översatt"...
Citera
2007-04-16, 21:36
  #10
Medlem
petter eremitens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av beabea
Precis... Tänkte just påpeka att klassisk och modern grekiska är nästan som två olika språk. Visst kan man läsa Iliaden och Odysséen på modern grekiska, men då är det ändå "översatt"...
Skillnaden lär inte vara så stor. Alf Henrikson klarade sig utmärkt i Grekland med klassisk grekiska. När han frågade ett barn efter vägen, hade barnet gått hem till sina föräldrar och sagt: "Det är en farbror utanför, som talar som i böckerna".
Citera
2007-04-16, 21:59
  #11
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av petter eremiten
Skillnaden lär inte vara så stor. Alf Henrikson klarade sig utmärkt i Grekland med klassisk grekiska. När han frågade ett barn efter vägen, hade barnet gått hem till sina föräldrar och sagt: "Det är en farbror utanför, som talar som i böckerna".

Jag har läst såväl modern grekiska som klassisk grekiska (om än i mindre skala). Redan uttalet skiljer sig avsevärt, för att inte tala om ord och grammatik. Min latinlärare berättade om en gubbe lik ovannämnde Alf Henrikson, som frågade nån på klassisk grekiska var båten skulle gå. För dem lät det som "var avgår galeasen?"...

Lite OT: De moderna grekerna använder ofta de gamla orden på ett intressant sätt. T.ex. blir 'vitt hus' "áspro spíti" på modern grekiska. Men när de talar om Vita huset i Washington, säger de "Lefkós Oíkos", vilket är forngrekiska. Samma gäller t.ex. ett rött kors (kókkinos stavrós) och Röda korset (Erythrós Stavrós). Smart
Citera
2007-04-17, 13:36
  #12
Medlem
petter eremitens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av beabea
Jag har läst såväl modern grekiska som klassisk grekiska (om än i mindre skala). Redan uttalet skiljer sig avsevärt, för att inte tala om ord och grammatik. Min latinlärare berättade om en gubbe lik ovannämnde Alf Henrikson, som frågade nån på klassisk grekiska var båten skulle gå. För dem lät det som "var avgår galeasen?"...
Jag böjer mig för sakkunskapen. Jag har läst klassisk grekiska i gymnasiet. Vad gäller nygrekiska har jag bara lärt mig litet turistfraser.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback