Citat:
Ursprungligen postat av petter eremiten
Skillnaden lär inte vara så stor. Alf Henrikson klarade sig utmärkt i Grekland med klassisk grekiska. När han frågade ett barn efter vägen, hade barnet gått hem till sina föräldrar och sagt: "Det är en farbror utanför, som talar som i böckerna".
Jag har läst såväl modern grekiska som klassisk grekiska (om än i mindre skala). Redan uttalet skiljer sig avsevärt, för att inte tala om ord och grammatik. Min latinlärare berättade om en gubbe lik ovannämnde Alf Henrikson, som frågade nån på klassisk grekiska var båten skulle gå. För dem lät det som "var avgår galeasen?"...
Lite OT: De moderna grekerna använder ofta de gamla orden på ett intressant sätt. T.ex. blir 'vitt hus' "áspro spíti" på modern grekiska. Men när de talar om Vita huset i Washington, säger de "Lefkós Oíkos", vilket är forngrekiska. Samma gäller t.ex. ett rött kors (kókkinos stavrós) och Röda korset (Erythrós Stavrós). Smart