Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2007-03-20, 23:43
  #1
Medlem
Morientess avatar
"Min fru och hennes väninna investerade helgen på ett spa"

Denna fras fick jag idag höra från en arbetskollega. Ägna, tillbringa och sedan nyligen, spendera, tid kan man väl tänkas göra, men att investera tid är väl ändå att gå över gränsen? Anar vi en anglicism?

Spend --> spendera --> investera

Mycket möjligt.

Diskutera.
Citera
2007-03-21, 17:03
  #2
Medlem
Noonahs avatar
Man kan ju investera tid i ett projekt eller liknande, men jag antar (och hoppas) att din kollega bara sade fel och egentligen menade "spenderade".
Citera
2007-03-22, 07:03
  #3
Medlem
LiKaShings avatar
"Min fru och hennes väninna investerade helgen på ett spa", men jag tycker

"Min fru och hennes väninna investerade helgen genom att gå på ett spa", låter bättre.

Det betyder för mig att de laddade upp batterierna genom att använda helgen till att gå på spa. Själva investeringen gör att de nu kan arbeta hårdare och må bättre.
Citera
2007-03-22, 10:36
  #4
Medlem
Egon3s avatar
Den korta varianten är mest kärnfull. NE skriver (min tolkning av vid/vidaste):
investering (av investera, av lat. investio 'bekläda'), i vid[aste] mening
någon form av uppoffring för att senare få inkomster eller andra fördelar.
...
Att investera i barn är ingen cynisk ekonomisk jargong. Den urgamla tanken
är att om man investerar i två barn så får man fyra barnbarn. I princip.

Både spabesök och barn kostar tid och pengar. Utdelningen förväntas på helt
olika horisont. Men se upp med sloganer av typen »Because I’m worth it«.
Då gäller det snarare snabb konsumtion är investering för välbefinnande.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback