Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2007-03-17, 18:37
  #1
Medlem
Hej

Kan någon hjälpa mig med att översätta denna mening från norska, till svenska:
"Det er slik vi må gjøre når vi skal hente pakker på et Svenskt postkontor."

Det är nog igentligen, enbart ordet "slik", som gör att jag inte förstår vad som avses med meningen.

/ Mansig
Citera
2007-03-17, 18:45
  #2
Medlem
Hin Håle.s avatar
"Det är så vi måste göra när vi hämtar försändelser på ett svenskt postkontor"

slik används även i svenskan, och är ett ålderdomligt uttryck för sådan, dylik. Det har samma betydelse i norskan.
Citera
2007-03-17, 19:04
  #3
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hin Håle.
"Det är så vi måste göra när vi hämtar försändelser på ett svenskt postkontor"

slik används även i svenskan, och är ett ålderdomligt uttryck för sådan, dylik. Det har samma betydelse i norskan.
Okej, tack för det.
Citera
2007-03-17, 20:51
  #4
Medlem
catamis avatar
"slik" används fortfarande i dialekter längs gränsen mot Norge. I Jämtska och Härjedalska är det ett vanligt uttryck
Citera
2007-03-17, 23:18
  #5
Medlem
Egon3s avatar
Man kan betrakta slik som en sammandragning av sådan+liknande. Den här
svenska schlagertextern lär vara skriven innan unionen SE+NO upplöstes 1905:
Att vara med om slik kampanj,
det är förtjusande,
och får man sen en skvätt champagne,
blir allt berusande.
Citera
2007-03-18, 02:40
  #6
Medlem
Tjennstroums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av catami
"slik" används fortfarande i dialekter längs gränsen mot Norge. I Jämtska och Härjedalska är det ett vanligt uttryck
Nej inte i jämtska i alla fall, så vitt jag vet så är slik en sammansättning utav och lik. För det använder vi snarare sånan/sånen = så här/där.

Översättning till jämtska av texten blir :
Dä e sånen mä gjett gjä-är nar ma skul hä-ämt e pakke på eitt postkontor at svenskom
Typ..., slik var jag t.o.m. jag tvungen att fråga vad det betydde första gången jag hörde en norrman säga det.
Citera
2007-03-18, 04:16
  #7
Moderator
Ruskigbusss avatar
Jag skulle nog översätta

"Det er slik vi må gjøre når vi skal hente pakker på et Svenskt postkontor."

med

"Det är så här som vi måste göra när vi skall hämta paket på ett Svenskt postkontor."
Citera
2007-03-18, 11:38
  #8
Medlem
catamis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tjennstroum
Nej inte i jämtska i alla fall, så vitt jag vet så är slik en sammansättning utav och lik. För det använder vi snarare sånan/sånen = så här/där.

Översättning till jämtska av texten blir :
Dä e sånen mä gjett gjä-är nar ma skul hä-ämt e pakke på eitt postkontor at svenskom
Typ..., slik var jag t.o.m. jag tvungen att fråga vad det betydde första gången jag hörde en norrman säga det.

Jag kommer också från Jämtland men visst är det som du säger även om jag hävdar att man i vissa kretsar använder ordet "slik".
Med tanke på närheten till Norge så är det väl inte så konstigt.
Citera
2007-03-18, 14:50
  #9
Medlem
Tjennstroums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av catami
Jag kommer också från Jämtland men visst är det som du säger även om jag hävdar att man i vissa kretsar använder ordet "slik".
Med tanke på närheten till Norge så är det väl inte så konstigt.
Varifrån Jämtland är du från?

Kan mycket väl tänka mig att man säger slik i Frostviken som befolkades från Norge sent. Men det förekommer ju mycket inflyttade norrmän och så. För att inte tala om alla som kommer och plundrar och rövar varje helg när det är löning i Norge.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback