Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-07-27, 17:29
  #13
Avstängd
Manhattans avatar
Hur säger man "Den som sa det, var det" på engelska?
Vad betyder "Stupid is as stupid does"?
__________________
Senast redigerad av Manhattan 2009-07-27 kl. 17:35.
Citera
2009-07-27, 17:40
  #14
Medlem
prees avatar
Jag kom på det - I came on it
Citera
2009-07-27, 21:36
  #15
Medlem
Wermlands avatar
"Lugn som en filbunke" tycker jag är ganska kul på engelska:


Wermland
Citera
2010-03-19, 19:40
  #16
Medlem
Barbara Anns avatar
Behöver förslag på hur man säger 'ta ut sin rätt' på engelska... 'show it's ulgy face' finns, men kanske finns det något bättre?
Jag tänker mig i situationer som 'these bad habits...', 'those late nights were starting to... take out it's right'??
Känns som svengelska tycker jag.

Tacksam för all hjälp
Citera
2010-03-19, 19:46
  #17
Medlem
Zwerchstands avatar
take its toll bör fungera.
Citera
2010-03-19, 20:13
  #18
Medlem
Barbara Anns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Zwerchstand
take its toll bör fungera.

Mange takk för så snabbt och bra svar!
Citera
2010-03-20, 12:35
  #19
Medlem
Bromsklosss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av petter eremiten
En fråga: vad gör elektrikern, när han kopplar av?

Han gör ett avbrott!
Citera
2010-08-25, 03:34
  #20
Medlem
Pendulums avatar
Kärt barn har många namn. Hjälp godtages.
Citera
2010-08-25, 10:02
  #21
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pendulum
Kärt barn har många namn. Hjälp godtages.
Norstedts: ... we have many names for the things we love ...
http://www.ord.se/oversattning/engel...0barn&l=SVEENG

Diskussion: http://tyda.se/forum?id=158317
Citera
2010-08-27, 18:30
  #22
Avstängd
Alltså de flesta ordspråk är ju metaforer som borde gå att översätta rakt av sålänge betydelsen kommer med. Det borde framgå vad som menas.
Citera
2010-08-27, 19:01
  #23
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Davey
Alltså de flesta ordspråk är ju metaforer som borde gå att översätta rakt av sålänge betydelsen kommer med. Det borde framgå vad som menas.
Man har att välja på »rakt av« och idiomatiskt på engelska.

– Alltid något, sa fan då han såg Åmål.

– Always something, said fan when he saw Åmål. (Google translate)
– Fucking Åmål. (Moodysson)
Citera
2010-11-23, 09:07
  #24
Medlem
N.E.R.Ds avatar
När man talar om incitament i dagligt tal, så brukar man använda order "morot" på svenska.
Hur kan man översätta denna "morot" till engelskt talesätt?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback