Jag ska skriva en B-uppsats om hur dialekterna i Disneyfilmerna påverkar hur vi ser på karaktärerna.
Än så länge har jag bara lyckats komma på "Hitta Nemo" där t.ex. hajen pratar skånska.
Jag har undrat över hur de bestämmer dialekten på en översättning. om det på den amerikanska versionen skulle finnas en karaktär som pratar sydstats amerikanska, till vilken svensk dialekt skulle den översättas till då? finns det någon standard eller är det bara en slump vilka dialekter som väljs?
Jag har undrat över hur de bestämmer dialekten på en översättning. om det på den amerikanska versionen skulle finnas en karaktär som pratar sydstats amerikanska, till vilken svensk dialekt skulle den översättas till då? finns det någon standard eller är det bara en slump vilka dialekter som väljs?
Jag antar att det är som Dechristianize säger att det handlar om stereotyper, man väljer helt enkelt den dialekt som förknippas med karaktärens egenskaper.
http://www.magicmovies.se/
Klicka på Filmerna
Välj en film nu kan du välja och läsa vem som gjorde original rösterna och vem som dubbade den.
Kanske hittar du nått som matchar en sak jag tänke på är hur Björn Shifs gjorde en liknande roll som Tom Hanks, The Money Pit (1986) blev Björn Shifs, Drömkåken (1993) tex. och han dubbar honom i Toy Story filmerna.
Dubbningshemsidan har kanske en del av intresse och de har även ett forum. On topic så tänker jag närmast på gamarna i slutet av Djungelboken där dialekten mest används som en komisk effekt.
En jävligt rolig grej hade varit att jämföra vilka dialekter figurerna har i olika länder (eftersom de dubbas på olika språk), där kan du nog skriva en hel del. Lustigast tycker jag att det är med Luigi i "Lady och Lufsen", han bryter ju rätt kraftigt på italienska. Vad har han för dialekt när filmen visas i italien och man skall porträttera en ur-italienare? Tydligen var det någonstans i närheten av Napoli som man ansåg var mest italien när filmen dubbades där.
Dom svenska versionerna känns lite att dom tar första bästa kändis med bra röst och fin sång.
Medans orginal rösterna väljs ut med fruktansvärd nogrannhet för att det ska bli det bästa.
Bland annat tog det flera månader och en massa kandidater innan Louis Prima gick hem med rollen som kung Louie.
Jag ska skriva en B-uppsats om hur dialekterna i Disneyfilmerna påverkar hur vi ser på karaktärerna.
Än så länge har jag bara lyckats komma på "Hitta Nemo" där t.ex. hajen pratar skånska.
Någon som har något annat bra exempel?
Pratar inte sköldpadorna gotländska om jag inte minns fel. Den där lite softa layback stilen
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!
Stöd Flashback
Swish: 123 536 99 96Bankgiro: 211-4106
Stöd Flashback
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!