När man vill tatuera ord på sin hud så förstår jag att man gärna vill ha
tidlösa och positiva begrepp. Att tatuera namnet på kärestan kan vara
vanskligt. Det gick väl an för sjömannen, som kring namnet Albertina
kunde tatuera ett fartyg när relationen till kvinnan Albertina kärvade.
Men varför vill man skriva »FRIENDSHIP« på latin när engelska har så
mycket större spridning? Med tanke på den säkrare grammatiken och
semantiken skulle jag personligen använda italienska »AMICIZIA« som
kan ses som en levande variant av latin. Jag skulle bli dyster till mods
av att gå omkring med ett dött språk på armen eller var det kan vara.
Om tanken är att ett gott ord skall göra Sankte Per på gott humör när
han skall sortera kreti från pleti vid Den Gyllene Porten, så kan jag
avslöja att Sankte Per läser svenska, italienska, engelska och latin
med samma ackuratess.
Den som vill göra bokstäverna mindre iögonenfallande här på jorden
kan lämpligen tatuera binärkoden för favorituttrycket:
0100 1100
0100 1111
0101 0110
0100 0101
Ja, för »LOVE« — om jag har räknat rätt. Sankte Per läser binär ASCII som
en Gud. Observera att A i ASCII står för American, och II för Information
Interchange, så hela situationen är förberedd för att ge fördel D.C.