Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-05-29, 18:23
  #697
Avstängd
Vart lär man sig det? (tyska)
Citera
2009-05-29, 18:52
  #698
Medlem
NoTruces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av trevengerj
Vart lär man sig det? (tyska)

I skolan. Är du vuxen ( ) är det Vux, Medborgarskolan eller Folkuniversiteten som gäller.
Citera
2009-06-04, 02:37
  #699
Medlem
wAkE-uPs avatar
Tyska Hjälp :)

Hejsan undrade om någon kunde översätta denna text åt mig?
(Översätt från svenska till tyska, bara den markerade delen)

OBS. Till är ett namn

I- Hej Till hur är det?

Till- Jättebra! Hur är det själv?

I- Jo det är bra. Så.. TILL, vart kommer du ifrån?

Till- Jag är född i Leipzig

I- Aha.. När är du född?

Till- Den 4e januari, blir jag 47

I- aha okejj, vad jobbade dina föräldrar med?

Till- Min pappa var poet och min mamma var en artist och en författare

I- Så musiken rinner i blodet. Vad har du själv jobbat med förutom musik?

Till- Jag är även en pyrotekniker och har jobbat som skådis oxå

I- Jaså, men vem var det som skapandet RM(Rammstein)

Till- Jag såklart

I- Aha okejj, Skriver du verkligen alla rammsteins låtar själv?

Till- De flesta

I- Vad gör du på fritiden?

Till- Jag simmar så fort jag får chansen

I- Trevligt. Men vad är du mest nöjd med i din karriär?

Till- Skapandet av Rm såklart

I- Okej då vill jag tacka för mig Adjö

Citera
2009-06-04, 08:38
  #700
Medlem
Jake88s avatar
Det fins på googel en tranfer som gör om texter till annat språk gramatiken blir inte 100% men en tysk kommer förstå vad det står.


http://www.google.se/language_tools?hl=sv
Citera
2009-06-04, 09:55
  #701
Medlem
wAkE-uPs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Jake88
Det fins på googel en tranfer som gör om texter till annat språk gramatiken blir inte 100% men en tysk kommer förstå vad det står.


http://www.google.se/language_tools?hl=sv
jo jag vet det But Man beats Machine every time !
Citera
2009-06-04, 15:33
  #702
Medlem
wAkE-uPs avatar
Behöver inte det längre, lås tråden
Citera
2009-06-11, 16:52
  #703
Avstängd
Vad betyder "[...] Der zu Wittemberg ein grosse Freundtschafft gehabt"? (från Historia von D. Johann Fausten) Att han hade en stor förkärlek till Wittemberg eller att han hade en stor vänskapskrets där, eller vad?
__________________
Senast redigerad av lollercaust2009 2009-06-11 kl. 16:54.
Citera
2009-06-11, 17:54
  #704
Medlem
Silvanuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av lollercaust2009
Vad betyder "[...] Der zu Wittemberg ein grosse Freundtschafft gehabt"? (från Historia von D. Johann Fausten) Att han hade en stor förkärlek till Wittemberg eller att han hade en stor vänskapskrets där, eller vad?

Hittade en moderniserad version, där det är ändrat till

"der zu Wittenberg eine große Verwandtschaft gehabt hat"

D.v.s. att han hade en stor släkt där.
Citera
2009-06-12, 01:39
  #705
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Silvanus
Hittade en moderniserad version, där det är ändrat till

"der zu Wittenberg eine große Verwandtschaft gehabt hat"

D.v.s. att han hade en stor släkt där.
Ah, tack.
Citera
2009-06-19, 03:32
  #706
Medlem
Bronco68s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av lollercaust2009
Vad betyder "[...] Der zu Wittemberg ein grosse Freundtschafft gehabt"? (från Historia von D. Johann Fausten) Att han hade en stor förkärlek till Wittemberg eller att han hade en stor vänskapskrets där, eller vad?

Felpost
Citera
2009-06-19, 12:00
  #707
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Silvanus
Hittade en moderniserad version, där det är ändrat till

"der zu Wittenberg eine große Verwandtschaft gehabt hat"

D.v.s. att han hade en stor släkt där.
Tyska "Verwandschaft" har väl bredare betydelse än så, även om det svenska ordet »anförvanter« har två morfem gemensamma med de första i "Verwandschaft".

I detta sammanhanget kan man gå via franska och låta "Verwandschaft" bli »affinitet« eller använda »frändskap« som kan innefatta engelska "friendship".

Kort sagt »frändskap« har samma dubbeltydighet som tyska "Verwandschaft".
Citera
2009-06-20, 03:18
  #708
Avstängd
Det tycks vara ganska väletablerat att Freundschaft på äldre tyska också gärna kan betyda släktskap, så allt sammantaget är det nog rimligt att anta att det är släktskap som avses i det här fallet. Se här t. ex.

Men din koppling Verwandtschaft/frändskap bekräftas ju i och med att Goethes Wahlverwandtschaften har Valfrändskaperna som sin svenska titel och Elective Affinities som sin engelska (och säkert något liknande på franska).
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback