Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2008-12-02, 03:27
  #565
Medlem
Bronco68s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Denna överklassdam avlivar myten att nej heter "nein" på tyska. Nej heter
{nä} på tyska precis som på svenska, även om transkriptionen är "ne".

I klass med Kalle Sändare ... [/url]

Fru Zehnbauer pratar full "kurpfälziska" som är namnet pa dialekten här i norra Baden. "Nee" (eller ocksa "nö") kan väl betraktas som överregionalt da jag har hört det i praktiskt taget hela Tyskland. Däremot använder Frau Zehnbauer manga kurpfälziska uttryck som "uffdrehen" (aufdrehen), "ah jo", "oigesperrt" (eingesperrt), "hääsen" (heißen), "hi" (hin), "net" (nicht), "gell" (nicht wahr) och det underbara och här i regionen otroligt vanliga "alla" (fran franskans "allez"). Sistnämnda används ofta i förbindelserna "alla gut" eller "alla tschüß".

Tack för postningen; det var fantastiskt underhallande, i synnerhet kommentaren "haben Sie die Zähne draußen oder was?"

Kolla gärna ocksa bifogat klipp som var kult i Tyskland för en 10 ar sedan (damen Regina Zindler talar Tysklands mest förhanade dialekt sachsiska). Stefan Raab gjorde till och med en lat om som hette "Maschendrahtzaun" som spelades titt som tätt här i radion (ocksa i klippet).

http://www.youtube.com/watch?v=pPeIG...eature=related
__________________
Senast redigerad av Bronco68 2008-12-02 kl. 03:34.
Citera
2008-12-05, 18:24
  #566
Medlem
Afonsos avatar
Syren på tyska?

Ja, vad heter det?
Citera
2008-12-05, 18:27
  #567
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Afonso
Ja, vad heter det?

http://sv.wikipedia.org/wiki/Syren

Tryck sen "Deutsch" i fältet till vänster.
Citera
2008-12-05, 18:32
  #568
Medlem
Afonsos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sixtensson
http://sv.wikipedia.org/wiki/Syren

Tryck sen "Deutsch" i fältet till vänster.

Danke.
Citera
2008-12-05, 18:40
  #569
Medlem
Egon3s avatar
Det är fladdrigt med den tyska flädern. Först lånar dom ut "Vleder" till de
dumma svenskarna, och sen byter dom buske bakom "Flieder" till att bli
syren. Eller hur det nu gick till ...

Fläder är alltså en falsk vän, därför att svensk fläder heter "Holunder" på tyska.
Det är värre än så, svensk fläder är två flädersorter: fläder och druvfläder.
Så man kan tala om två falska vänner. Druvflädern är också en giftig vän.

Återigen tål Carl von Linné att äras. De latinska namnen är tämligen entydiga.

www.google.se/images?q=syringa+vulgaris

www.google.se/images?hl=sv&q=Sambucus+nigra
www.google.se/images?hl=sv&q=Sambucus+racemosa

Sök syren / fläder /druvfläder och se de tyska namnen här:
http://linnaeus.nrm.se/flora/welcome.html
Citera
2008-12-06, 12:49
  #570
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Det är fladdrigt med den tyska flädern. Först lånar dom ut "Vleder" till de
dumma svenskarna, och sen byter dom buske bakom "Flieder" till att bli
syren. Eller hur det nu gick till ...
För att inte tala om hur flädermusen kom in i det där...

Citat:
Fläder är alltså en falsk vän, därför att svensk fläder heter "Holunder" på tyska.
Det är värre än så, svensk fläder är två flädersorter: fläder och druvfläder.
Så man kan tala om två falska vänner. Druvflädern är också en giftig vän.

Återigen tål Carl von Linné att äras. De latinska namnen är tämligen entydiga.
Även de latinska namnen är litet luriga, i och med att sambucus, trots att det slutar på -us, likafullt är femininum.
Citera
2008-12-08, 14:01
  #571
Medlem
Bronco68s avatar
I Nordtyskland används "Flieder" ocksa för det som pa svenska heter fläder. Pa skanska heter fläder "hylle", sa där är säkerligen nagon koppling till det tyska ordet "Holunder".
Citera
2008-12-18, 11:58
  #572
Medlem
JGGs avatar
Någon som kan hjälpa mig översätta:

"Hallo,

ja so etwas gibt bei GLS. Sobald Ihr Paket unser Haus verlässt, werden wir Ihnen die Paket ID per e-mail mitteilen.
Unter www.gls-group.eu können Sie dann anhand der Paket ID, Ihr Paket verfolgen.
Für weitere Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung."
Citera
2008-12-18, 12:22
  #573
Medlem
Silvanuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JGG
Någon som kan hjälpa mig översätta:

"Hallo,

ja so etwas gibt bei GLS. Sobald Ihr Paket unser Haus verlässt, werden wir Ihnen die Paket ID per e-mail mitteilen.
Unter www.gls-group.eu können Sie dann anhand der Paket ID, Ihr Paket verfolgen.
Für weitere Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung."

Det betyder ungefär:

"Hallå,

ja, något sådant finns hos GLS. Så snart ert paket lämnar vårt hus, kommer vi att meddela er paketets ID via e-mail.

www.gls-group.eu kan ni sedan med hjälp av paket-ID:t följa ert paket.

Om ni har ytterligare frågor står vi alltid till ert förfogande."
Citera
2008-12-18, 12:25
  #574
Medlem
JGGs avatar
hm, så betyder alltså att paketet inte har skickats ännu? Fick nämligen status på det i måndags att det var "gesehen".

Det står ingen anledning varför det inte har skickats? Provade ringa till dom och prata på Engelska, var inte till mkt hjälp.
Citera
2008-12-18, 12:36
  #575
Medlem
JGGs avatar
Kan någon hjälpa mig att översätta "När kommer mitt paket att skickas" till Tyska.
Citera
2008-12-18, 12:40
  #576
Medlem
Silvanuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JGG
Kan någon hjälpa mig att översätta "När kommer mitt paket att skickas" till Tyska.

"Wann wird mein Paket abgesandt werden?"
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback