Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-04-12, 20:38
  #1561
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
På Reichstag i Berlin står inskrivet Dem Deutschen Volke.

Det är en något ålderdomlig dativform som en del maskulina och neutrala substantiv kan anta.

Det kände jag till på Riksdagen i Berlin, men undrar då vart man kan finna någon information om detta.
Citera
2011-04-12, 21:07
  #1562
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Submission11
Det kände jag till på Riksdagen i Berlin, men undrar då vart man kan finna någon information om detta.
http://www.youtube.com/watch?v=7DEJ8...layer_embedded
Citera
2011-04-13, 21:54
  #1563
Medlem
Tjenare Flashback!

Jag har en text här, som jag tror jag har förstått handlingen med.

Det handlar om en tjej och en kille som är inlåsta, och är kontrollerade av en robot så att de inte flyr. Sedan ser de friheten.

Är det ungefär det?

Tack

http://i292.photobucket.com/albums/m...lesh/001-1.jpg
Citera
2011-04-15, 01:13
  #1564
Medlem
Varför skriver man ibland geworden men ibland worden?

t.ex. Viele schwedische Ferienhäuser sind seit Generationen vererbt worden.

t.ex. Der Kapitalismus ist senil geworden

Citera
2011-04-16, 09:33
  #1565
Medlem
DemonDucks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fellesh
Tjenare Flashback!

Jag har en text här, som jag tror jag har förstått handlingen med.

Det handlar om en tjej och en kille som är inlåsta, och är kontrollerade av en robot så att de inte flyr. Sedan ser de friheten.

Är det ungefär det?

Tack

http://i292.photobucket.com/albums/m...lesh/001-1.jpg

Ja, det är ungefär det. Eller inlåsta vet jag inte om de är eftersom de kan fly utan större problem på slutet, när de har insett att de kan/vill. Roboten har ju i uppdrag att se till att de inte lämnar lägenheten eller har kontakt med andra men det verkar den göra främst genom att hålla dem sysselsatta vid datorn. Konstig text!
Citera
2011-04-16, 09:38
  #1566
Medlem
DemonDucks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Submission11
Varför skriver man ibland geworden men ibland worden?

t.ex. Viele schwedische Ferienhäuser sind seit Generationen vererbt worden.

t.ex. Der Kapitalismus ist senil geworden


Enligt about.com: "Although the normal past participle of "werden" is "(ist) geworden," when the past participle is used with another verb, it becomes "ist (zerstört) worden"

Det verkar ju passa bra med dina exempel. I mening ett är vererben huvudverb och i mening två är det werden som är det. Eller? Jag erkänner att jag är osäker men det känns som en rätt så välgrundad gissning.
Citera
2011-04-17, 10:58
  #1567
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av DemonDuck
Ja, det är ungefär det. Eller inlåsta vet jag inte om de är eftersom de kan fly utan större problem på slutet, när de har insett att de kan/vill. Roboten har ju i uppdrag att se till att de inte lämnar lägenheten eller har kontakt med andra men det verkar den göra främst genom att hålla dem sysselsatta vid datorn. Konstig text!
Jasså! Tack så mycket för hjälpen!
Citera
2011-04-17, 22:15
  #1568
Medlem
Två frågor, det är möjligt att det skrivits om detta tidigare i tråden men den är ganska lång

1. Skillnaden på fahren och hinfahren. Någon som kan förklara det för mig? Jag vet ju vad hin betyder men i t.ex. meningen "wo fährst du hin?" - vilken funktion fyller den då?

2. När man säger "Det är" på svenska, ska det då böjas efter genus. Exempelmening: Är det här din jacka?

Vad är korrekt: "Ist die deine Jacke?" eller "Ist das deine Jacke?"
Citera
2011-04-17, 22:54
  #1569
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ingeman90
...

1. Skillnaden på fahren och hinfahren. Någon som kan förklara det för mig? Jag vet ju vad hin betyder men i t.ex. meningen "wo fährst du hin?" - vilken funktion fyller den då?

2. När man säger "Det är" på svenska, ska det då böjas efter genus. Exempelmening: Är det här din jacka?

Vad är korrekt: (a) "Ist die deine Jacke?" eller (b) "Ist das deine Jacke?"
1. Både "hin-" och " ... hin" är partiklar. Vi har motsvarande konstruktioner i svenskan, som »ge sig hän« och »hängiven«. Våra två germanska språk är mer lika än man ibland tror. Tyska "hin" svarar alltså mot det lite gammeldags svenska »hän« / »hädan« = ’bort’ som har invandrat från lågtyskan. Förställd och fristående/efterställd/lös partikel är i princip samma mönster i båda språken, men att »skriva av« och att »avskriva« är inte alltid detsamma. Det går nog att hitta motsvarande fall i tyskan.

2. Min tyska är rätt rostig, men som översättning av din svenska mening gäller nog 2b. Visserligen kan man på svenska säga »Är den [här] din jacka« och då skulle kanske 2a fungera på tyska. Men då är »den [här]« direkt utpekande, medan »det« är formellt subjekt i fallet 2b.

http://www.google.se/search?q="ist+das+deine" (Ist das deine Freundin?)
__________________
Senast redigerad av Egon3 2011-04-17 kl. 23:01.
Citera
2011-04-17, 23:02
  #1570
Medlem
kissflickans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
2. Min tyska är rätt rostig, men som översättning av din svenska mening gäller nog 2b. Visserligen kan man på svenska säga »Är den [här] din jacka« och då skulle kanske 2a fungera på tyska. Men då är »den [här]« direkt utpekande, medan »det« är formellt subjekt i fallet 2b. Sälj inte björnskinnet förrän någon mera tyskkunnig bekräftat 2b.
jag skulle alla gånger säga "ist das deine jacke?" i de fall jag inte vill rikta något särskilt fokus mot jackan i sig. och egentligen i alla andra fall också.
Citera
2011-04-17, 23:04
  #1571
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kissflickan
jag skulle alla gånger säga "ist das deine jacke?" i de fall jag inte vill rikta något särskilt fokus mot jackan i sig. och egentligen i alla andra fall också.
Ja, i ett tillägg 23:01 hänvisar jag till att beläggen är förkrossande till förmån för 2b. Så jag strök referensen till att [inte] sälja björnskinn.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2011-04-17 kl. 23:08.
Citera
2011-04-18, 00:45
  #1572
Medlem
Tack för svaren båda två, att språken är lika är jag helt på det klara med. Jag talar hyfsad tyska redan (dock knappast grammatisk korrekt) och är väldigt språkintresserad. Ordens ursprung ger ofta en klar bild om hur de fungerar, så även i detta fallet. Så tusen tack för hädan-kopplingen. Det hjälpte mycket. Annars har jag inga större problem med partiklar, fungerar ju precis som du säger väldigt likt på svenska.

Vad gäller "Ist das deine Jacke" så kändes det också mer rätt, och det var det jag sa i den situationen då jag kom att tänka på vad som var korrekt/inkorrekt.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback