Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2010-10-11, 00:00
  #1297
Medlem
Krehs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MrWit
Jag vet inte ens vad det är för låt, kunde bara inte låta bli.

OnT: Inte kan man väl säga Mir bin kalt?

Edit: Lite google ger att Mir ist kalt ska vara korrekt men vänta på bekräftelse.

Efter 0350 http://www.youtube.com/watch?v=Y1st6...eature=related

Varför, dock? Låter skumt att det är "ist".

EDIT: Såg inte svaren på den här sidan. Sorry.
Citera
2010-10-13, 22:26
  #1298
Medlem
Tjena!

Jag bor i tyskland och talar godkänd tyska, men sitter nu i ett dilemma. Håller på att spela in en film och har en ganska lång scen där dialogerna är fyllda med byråkratiska termer. Jag har skrivit manuset på svenska men filmen är på tyska och jag har svårt med översättningen. Hittar inte orden i lexikon heller. Det är inga direktöversättningar jag söker efter utan snarare den tyska motsvarigheten. Det handlar med andra ord om byråkratiskt tekniska (ja, mer eller mindre) termer. I och med att dialogen som förs är någorlunda bissarr är de flest begreppen dessutom ironiskt påhittade, vilket gör att jag inte bara måste känna till den tyska motsvarigheten utan även ha förmågan att ironisera över den. Hard shit, även om det är rätt roligt. Om någon har mer språkkunskaper än jag så skulle jag bli glad. Jag har lite förslag på ett par av orden men jag är mer än öppen för att ändra dessa.

utskott - (komission?)
planeringsmöte -
sammanträda -
sammanträde -
utredning - (ermittlung?)
snarast - (bald? är väl bara snart?)
lämplighet -
styrdirektiv -
styrdirektivsgrupp -
ansvarsavtagandeförklaring - (yeye, det är en film och ett medvetet påhittat begrepp, men vad är något i närheten, antwortsabnemigunserklährung? ;D)
utformad, utformning -
tillkännage -
överlämnande -
påföljande -
klagoanmälan -
ifyllningsassistansmyndigheten - (ausfüllungsassistanzbehörde ?)
konfunderad -
substituerbar - (substituierbar?)
uppträdande -
bedriva - (betreiben vet jag, men är det rätt val i ett byråkratiskt sammanhang? "vi bedriver ett projekt enligt pagraf 8a")
inleda - ("Vi inleder nu fas fyra enligt beslut karl petter", einleiten?)
återtilldelningsdispans -
verksamhet - ("vår verksamhet syftar till att bredda kunskaper mellan referensgrupper")
klåfingrig -

Okej, kanske inte va så tekniskt nu när allt kommer omkring. I vilket fall är jag osäker och skulle bli jätteglad om någon kunde hjälpa mig på traven lite.

Mvh Jonatan
Citera
2010-10-14, 00:39
  #1299
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jontahontas
...
utskott - (komission?)

utredning - (ermittlung?)
styrdirektiv -

klåfingrig ...
Trots hot om motsatsen så är Norstedts ordbok fortfarande gratis om man bara skaffar användarkod. Här är ett exempel:
vara klåfingrig alles anfassen müssen; vard. nicht die Pfoten davonlassen können
Nu förstår jag att versaler inte hörs i filmdialog, men är man seriös med tyskan så skriver man väl versaler på substantiv?!
Kommission (die); Ausschuss (der)
Untersuchung (die); Ermittlung (die); Aufklärung (die);
Det svenska ordet styrdirektiv förefaller vara en tautologi. Vilka andra direktiv gives det? Nåja, tautologi kanske är poängen här.

Mera kreativt bidrag: Det finns redan texter på tyska som gisslar byråkrater, så sök lite och låna lite termer där. Personligen konsumerar jag mycket små mängder tyska, men jag läste en utredning om parkernas betydelse i staden. Vanliga träd kallades för storvuxna urbaniserade skogselement, eller hur de fick till det. Det var någon av radiokanalerna, kanske Bayerska Radion som hade samlat ihop svulstiga byråkratgrodor. Ytterligare en inspirationskälla är att besöka EU-sajten och söka på »seriös« byråkratsvenska som finns på tyska också.

Allmänt är det svårt att vara ironisk på sitt andraspråk, eller att skälla ut någon efter noter på ett dräpande sätt utan grova ord.

http://www.ord.se/oversattning/tyska...dning&l=SVETYS
http://europa.eu/
Citera
2010-10-14, 00:43
  #1300
Medlem
johanness avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Nu förstår jag att versaler inte hörs i filmdialog, men är man seriös med tyskan så skriver man väl versaler på substantiv?!
nja. för min egen del kan jag säga att det var först när jag flyttade till ett tyskspråkigt land som jag lade ner det där med versaler helt och hållet, främst för att slippa allt krångel med olika versalregler i olika språk. det är en ganska utbredd sedvänja bland tysktalande att göra så, i synnerhet i e-post och övrig kommunikation över internet.
Citera
2010-10-14, 01:04
  #1301
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Trots hot om motsatsen så är Norstedts ordbok fortfarande gratis om man bara skaffar användarkod. Här är ett exempel:
vara klåfingrig alles anfassen müssen; vard. nicht die Pfoten davonlassen können
Nu förstår jag att versaler inte hörs i filmdialog, men är man seriös med tyskan så skriver man väl versaler på substantiv?!
Kommission (die); Ausschuss (der)
Untersuchung (die); Ermittlung (die); Aufklärung (die);
Det svenska ordet styrdirektiv förefaller vara en tautologi. Vilka andra direktiv gives det? Nåja, tautologi kanske är poängen här.

Mera kreativt bidrag: Det finns redan texter på tyska som gisslar byråkrater, så sök lite och låna lite termer där. Personligen konsumerar jag mycket små mängder tyska, men jag läste en utredning om parkernas betydelse i staden. Vanliga träd kallades för storvuxna urbaniserade skogselement, eller hur de fick till det. Det var någon av radiokanalerna, kanske Bayerska Radion som hade samlat ihop svulstiga byråkratgrodor. Ytterligare en inspirationskälla är att besöka EU-sajten och söka på »seriös« byråkratsvenska som finns på tyska också.

Allmänt är det svårt att vara ironisk på sitt andraspråk, eller att skälla ut någon efter noter på ett dräpande sätt utan grova ord.

http://www.ord.se/oversattning/tyska...dning&l=SVETYS
http://europa.eu/

schyst! Styrdirektiv är en teknisk term och som används inom Projektvärlden. En projektledare svarar inför en styrgrupp och styrgruppen ger direktiv, dessa kallas styrdirektiv. Ja, jag är helt allvarlig termen existerar på riktigt. Jag skulle gärna vilja veta vad den motsvarande heter i tyskland. Grejen är att dialogerna är redan klara och behöver bara översättas, och de ord jag listade ovan är de jag hittills inte lyckats få till någon vettig översättning till. Huruvida dialogen håller som ironisk på tyska är bara att se och hoppas på. När jag väl sitter med en färdigt översatt text kan man alltid jobba därifrån. Man vet aldrig hur framtiden ser ut, men inte omöjligt att det i framtiden blir något med den tyska äkta byråkratin som grund. Fast då kanske från utgångspunkten utlänning som vaknar upp i byråkratins land. ;D

Talar du flytande tyska? Har du isf några direkta förslag på typ snarast, sammanträffa/sammanträda, lämplighet eller några av dom andra?

Okej, tack igen jag ska dyka ner i Norstedts, har inte kollat där än och visste inte att den fanns.

edit; Johannes - exakt. Jag skriver noggrant med versaler och så när det kommer till officiella dokument. Mails osv gör jag det inte. Tyskarna gör det inte (okej vissa) och det blir ofta rätt weird tom via mail när man börjar använda korrekt språk Var bor du?
Citera
2010-10-14, 01:39
  #1302
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jontahontas
... (1) Styrdirektiv är en teknisk term och som används inom Projektvärlden. En projektledare svarar inför en styrgrupp och styrgruppen ger direktiv, dessa kallas styrdirektiv. Ja, jag är helt allvarlig termen existerar på riktigt. ...

(2) Talar du flytande tyska? ...
1. Med den tekniska projektvärlden är jag rätt väl bekant. Jag envisas med att styrdirektiv är en tautologi som inte används i praktiken. NE känns inte vid ordet styrdirektiv, inte heller tidningen Ny Teknik. Till och med i EU-jargongen räcker ordet direktiv för att styrning skall ske. Däremot kan man lägga på ett prefix för ämnet, som Tryckkärlssdirektivet (The Pressure Equipment Directive).
RICHTLINIE 97/23/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
vom 29. Mai 1997
zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Druckgeräte
Den sista raden är praktfull.

2. Nej, långt därifrån. Läser hjälpligt, däremot.

3. Apropå styrgrupp så brukar man skämta med att projektledarens främsta uppgift är att styra styrgruppen, det hörs ju på namnet.

http://www.google.se/search?q=site:nyteknik.se+direktiv
http://www.google.se/search?q=site:n...e+styrdirektiv
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-10-14 kl. 01:41.
Citera
2010-10-14, 10:05
  #1303
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av johannes
nja. för min egen del kan jag säga att det var först när jag flyttade till ett tyskspråkigt land som jag lade ner det där med versaler helt och hållet, främst för att slippa allt krångel med olika versalregler i olika språk. det är en ganska utbredd sedvänja bland tysktalande att göra så, i synnerhet i e-post och övrig kommunikation över internet.

Jag delar inte denna uppfattning. Min erfarenhet är att tyskar både i Internetfora och email skriver versaler korrekt, om det inte rör sig om väldigt ungdomliga eller informella situationer, t.ex. SMS. Det ser precis lika slött och sjavigt ut (ursäkta!) på tyska som det gör på svenska.
Citera
2010-10-14, 10:26
  #1304
Medlem
Savoys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Jag delar inte denna uppfattning. Min erfarenhet är att tyskar både i Internetfora och email skriver versaler korrekt, om det inte rör sig om väldigt ungdomliga eller informella situationer, t.ex. SMS. Det ser precis lika slött och sjavigt ut (ursäkta!) på tyska som det gör på svenska.


Då har du ganska lite erfarenhet. Johannes har absolut rätt i att "versaltrotset" är betydligt mer utbrett än i Sverige, förekommer t.ex. rikligt även bland akademiker. Det ska väl tilläggas att det inte är jättevanligt bland personer över 40-50 års ålder, men det har inget med klass att göra.

Det finns ju en helt annan motivation för det i tyskan - slipper du versalskrivandet i det språket kommer du att kunna skriva dina mail betydligt snabbare.

Däremot använder alla självklart versaler i formella sammanhang som affärsbrev, ansökningar etc.
Citera
2010-10-14, 10:40
  #1305
Medlem
Egon3s avatar
Oberoende av hur man skriver löpande text i e-brev så måste man på ett språkforum diskutera tyska ord och deras stavning med rätt ortografi. Diskuterar man översättning av svenska »utredning« och rätt stavning av en tysk *(komission?) så duger bara ordböckernas disciplin med versal.
Kommission (die); Ausschuss (der)
Untersuchung (die); Ermittlung (die); Aufklärung (die);
Med risk för upprepning:
Här på FB Språkforum bör ord/text skrivas så korrekt som tangentbordet tillåter för respektive språk, särskilt i diskussioner kring lexikologi och ortografi.
De flesta skribenter äger ett lillfinger på varje hand, så skift kostar ingen tid alls. Mobiler, T9 och mjuka tangentbord är en annan sak.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-10-14 kl. 10:44.
Citera
2010-10-14, 10:43
  #1306
Medlem
johanness avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Savoy
Då har du ganska lite erfarenhet. Johannes har absolut rätt i att "versaltrotset" är betydligt mer utbrett än i Sverige, förekommer t.ex. rikligt även bland akademiker. Det ska väl tilläggas att det inte är jättevanligt bland personer över 40-50 års ålder, men det har inget med klass att göra.

Det finns ju en helt annan motivation för det i tyskan - slipper du versalskrivandet i det språket kommer du att kunna skriva dina mail betydligt snabbare.

Däremot använder alla självklart versaler i formella sammanhang som affärsbrev, ansökningar etc.
plus eins. faktum är att det var en tysklärare (i tyskland) som öppnade mina ögon inför detta fenomen. "om ni inte känner att ni måste skriva med versaler så kan ni skippa dem helt" sa han och hänvisade till nämnda internetsedvänja. till somligas bestörtning och andras förtjusning.

sedermera har jag erfarit att "versaltrotset" (jag gillar detta uttryck, tack Savoy!) även använts som stilistiskt grepp i tyskan långt före internetåldern; samtliga raf:s texter (kollektivt utgivna men postumt ofta tillskrivna ulrike meinhof) författades exempelvis helt utan versaler.
__________________
Senast redigerad av johannes 2010-10-14 kl. 11:11.
Citera
2010-10-14, 10:46
  #1307
Medlem
Savoys avatar
Du har helt rätt Egon, jag ville bara påpeka att många tyskar oavsett bakgrund skriver smått så mycket de kan och att det kan observeras en stor förändring när det gäller detta.

Att det inte är någon pedagogisk hit att lära sig tyska utan versaler inses nog lätt, särskilt när det är dags att lära sig alla substantiv som slutar på -en.
Citera
2010-10-14, 14:13
  #1308
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Savoy
Då har du ganska lite erfarenhet. Johannes har absolut rätt i att "versaltrotset" är betydligt mer utbrett än i Sverige, förekommer t.ex. rikligt även bland akademiker.

Tja, jag har ju liksom Johannes varit bosatt flera år i Tyskland. Vi kanske rör oss i olika kretsar, helt enkelt.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback