Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2006-09-02, 16:24
  #1
Medlem
Egon3s avatar
Serien Hagbard, som heter Hägar the Horrible på engelska, textsätts ibland så att man kan ana översättarens svårigheter. Någon gång kan man mera exakt ana vad det stod i originalet.

Här utmanas ärade kolleger att gissa på den engelska texten bakom följande bild:
http://i5.tinypic.com/27yqqfo.gif

Bild 1: Hagbard i bröstfigur ropar till en osynlig hantverkare och får svar:

-- Jag har inte beställt tid, men skulle du ändå kunna ta en titt på mitt skepp?

-- Jag är väldigt fulltecknad för ögonblicket ...

Bild 2: Hantverkaren visar sig vara en fartygsbyggare med hammare/yxa i handen. Nu ser man att Hagbards "skepp" står på sjöbotten vid bryggan.

-- Kan du komma tillbaka nästa onsdag?

Ett ögonblick är inte detsamma som "a moment". Ett ögonblick är alltid kort, medan "moment" kan vara en del av en hel säsong, eller?

Alltså, vad sa skeppsbyggaren i original? Jag har inte facit.

-------------
För övrigt inbjuds till diskussion av översatta serier i allmänhet. Hagbard (Hägar) är en intressant företeelse med sin hornprydda hjälm. Det är mest i utländsk miljö som vikingar bär horn. I andra serier är det tecknarens hemmamiljö som kan vara överraskande. Det dröjde decennier innan jag såg en amerikansk brevlåda i verkligheten, den som ser ut som en frukostbox med plats för termos i locket, och med en liten plåtvimpel.
Citera
2006-09-02, 16:51
  #2
Medlem
meons avatar
Hagbard på engelska:
http://i3.tinypic.com/27yrg5e.gif

Verkar vara en variant på GP:s strip.
Citera
2006-09-02, 18:54
  #3
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av meon
... Verkar vara en variant på GP:s strip.
Vackert funnet! När en kreatör plankar sig själv är det väl upprepning snarare än plagiat.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback