• 1
  • 2
2025-01-12, 02:01
  #1
Medlem
Jag skulle ha nytta av en funktion som översätter modern svenska till gammaldags svenska. Typ 100 år gammal eller så. Behöver inte vara hyperkorrekt.
Tänkte fråga här om någon möjligen känner till någon sån översättare på hemsida som finns på internet?

Gjort några sökningar, men inga klockrena träffar ännu.

Tack på förhand
Citera
2025-01-12, 02:08
  #2
Medlem
Vit-Brandbils avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Robbinist
Jag skulle ha nytta av en funktion som översätter modern svenska till gammaldags svenska. Typ 100 år gammal eller så. Behöver inte vara hyperkorrekt.
Tänkte fråga här om någon möjligen känner till någon sån översättare på hemsida som finns på internet?

Gjort några sökningar, men inga klockrena träffar ännu.

Tack på förhand

ChatGPT översatte din text till detta, är du nöjd så kanske det kan vara ett alternativ.

Jag skulle hafva nytta af en funktion, som kunde öfversätta modern svenska till gammaldags svenska, så som den skrefs för ungefär hundra år sedan. Den behöfver ej vara fullkomligt korrekt, men åtminstone gifva en känsla af tidens språk.

Jag tänkte spörja här, om någon månne känner till en sådan öfversättare på en hemsida, som finnes på internet?

Jag har gjort några efterforskningar, men ännu ej träffat något som är alldeles passande.

Tackar på förhand!
Citera
2025-01-12, 02:11
  #3
Medlem
VoldemortZelenskyjs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Robbinist
Jag skulle ha nytta av en funktion som översätter modern svenska till gammaldags svenska. Typ 100 år gammal eller så.

Det finns ingen skillnad på dagens svenska och den för hundra år sedan.
Citera
2025-01-12, 02:45
  #4
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Vit-Brandbil
ChatGPT översatte din text till detta, är du nöjd så kanske det kan vara ett alternativ.

Jag skulle hafva nytta af en funktion, som kunde öfversätta modern svenska till gammaldags svenska, så som den skrefs för ungefär hundra år sedan. Den behöfver ej vara fullkomligt korrekt, men åtminstone gifva en känsla af tidens språk.

Jag tänkte spörja här, om någon månne känner till en sådan öfversättare på en hemsida, som finnes på internet?

Jag har gjort några efterforskningar, men ännu ej träffat något som är alldeles passande.

Tackar på förhand!
Ah, var det så pass enkelt ändå?
Ja det där duger gott. Behöver inte vara vetenskapligt hyperexakt.

Jag beder ödmjukeligen att få tacka Eder för brukligt (fuckin') förslag.
__________________
Senast redigerad av Robbinist 2025-01-12 kl. 02:47.
Citera
2025-01-12, 03:18
  #5
Medlem
VoldemortZelenskyjs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stiffinger
Keh?


Citat:
I en svensk småstad låg som i alla andra en järnvägsrestaurang invid stationen. Denna låg så nära spåren att röken från lokomotiven strök utefter fasaden och sotade ner den. Huset skulle annars varit vitt, det tycktes nästan ämnat att bli ett slags drömslott, ett helt litet feeri; det var fullt med tinnar och torn, små balkonger dit man inte kunde komma ut, sirater och utskärningar överallt, nischer där det skulle stått urnor med blommor, fullt med tomma flaggstänger på taken. Men det hade bara blivit ett stort hus som såg ödsligt ut och var nedsotat av röken. Öde var det likväl inte och någonting festligt hade det väl ändå över sig, resande gick dit och drack öl, kom och åt där mellan tågen, och om kvällarna spelade musiken i trädgårn som låg bakom.

Gäst hos verkligheten
Pär Lagerkvist
1925
Citera
2025-01-12, 04:49
  #6
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av VoldemortZelenskyj
Det finns ingen skillnad på dagens svenska och den för hundra år sedan.

Något överdrivet, men 1906 års stora stavningsreform tog förvisso bort mycket av de tydliga skillnaderna. Pluralformer för verb ("vi äro" istället för "vi är") användes dock fortfarande i stor utsträckning för hundra år sedan och började försvinna på bred front först 1945. Då anammade nämligen Tidningarnas Telegrambyrå moderniseringen, vilket snabbt fick genomslag i svensk press och därmed bland allmänheten. Ditt Lagerkvist-citat är dock ett exempel på att en del moderna författare börjat med detta långt tidigare (exempel: "resande gick dit" snarare än "resande gingo dit").
Citera
2025-01-12, 06:46
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av VoldemortZelenskyj
Det finns ingen skillnad på dagens svenska och den för hundra år sedan.

Jo, det finns det. Tydligast på ytan synligt är ju pluralformerna på verb som användes en bra bit in på 1900-talet. Sen är det klart att vokabulären har förändrat sig över tiden. Tidsandan spelar också in för hur man uttryckte sig, även om man tar en mening från då och "rättar till" gramatiken och ersätter eventuellt obsoleta ord så kan det fortfarande låta rätt otidsenligt (likt det skulle kunna göra om man gör åt andra hållet i den mån det alls går), fast sånt blir klart tydligare om man går längre tillbaks i tiden.
Citera
2025-01-12, 06:53
  #8
Medlem
VoldemortZelenskyjs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av prostetnic
Jo, det finns det. Tydligast på ytan synligt är ju pluralformerna på verb som användes en bra bit in på 1900-talet. Sen är det klart att vokabulären har förändrat sig över tiden. Tidsandan spelar också in för hur man uttryckte sig, även om man tar en mening från då och "rättar till" gramatiken och ersätter eventuellt obsoleta ord så kan det fortfarande låta rätt otidsenligt (likt det skulle kunna göra om man gör åt andra hållet i den mån det alls går), fast sånt blir klart tydligare om man går längre tillbaks i tiden.

Det var nog bara DN som använde plurala verbformer fram till 1950-talet, alla andra slopade dem i början av seklet. I tal har de inte använts sedan 1600-talet.

Klart att det finns skillnad i ordförråd, men den grundläggande vokabulären är ändå identisk.
Citera
2025-01-12, 07:13
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av VoldemortZelenskyj
Det var nog bara DN som använde plurala verbformer fram till 1950-talet, alla andra slopade dem i början av seklet. I tal har de inte använts sedan 1600-talet.

Hur det var med talspråket tänker jag att vi nog har rätt tunna källor till, iaf från tiden innan vi hade ljudupptagningar från, dessutom så verkade det som att TS var ute efter skriftspråk. Vad gäller "nog bara DN" så nej, det var fler än dem som använde pluralformerna. Som exempel har jag "Svensk Uppslagsbok" och "Röde Orm", så nej det var nog inte bara DN som använde pluralformerna.
Citera
2025-01-12, 08:20
  #10
Medlem
Historiska skillnader finns där hela tiden precis som det finns lokala skillnader (dialekter) och det är ett intressant ämne att diskutera om man är språkintresserad. Man behöver ju inte alltid fokusera språkintresse på främmande språk utan kan fördjupa sig i sitt eget hemlands språk genom årtionden och århundranden.

Man brukar prata om ifall det är möjligt att förstå en svensk för hundra år sedan och vice versa att en svensk för hundra år sedan skulle kunna förstå dagens svenska.

I sådana här fall händer det ofta att vi TROR att vi förstår och det är lite lurigt, men ett fenomen som jag haft lite intresse för i tekniska sammanhang. Folk tror att de förstår, men i själva verket förstår de inte vilket kan få sina konsekvenser.

Iallafall, jag känner inte till någon översättningstjänst som även tar hänsyn till historiska skillnader och jag skulle nog inte lita på AI tjänsterna än eftersom det kan bli lite hursomhelst. En AI tjänst uttalar sig alltid som om de vet allt, men i själva verket så vet de inget. Så en AI kan omöjligt veta mer om historiska skillnader i språk än vad som redan har blivit tillgängligt via internet i form av artiklar, böcker, bloggar och då framförallt historiska dokument.

Så mitt råd är att försöka ta reda på vilka sådana publikationer finns och sedan kolla om AI tjänsten känner till innehållet i den publikationen.
Citera
2025-01-12, 09:07
  #11
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SecretGarden352
Historiska skillnader finns där hela tiden precis som det finns lokala skillnader (dialekter) och det är ett intressant ämne att diskutera om man är språkintresserad. Man behöver ju inte alltid fokusera språkintresse på främmande språk utan kan fördjupa sig i sitt eget hemlands språk genom årtionden och århundranden.

Man brukar prata om ifall det är möjligt att förstå en svensk för hundra år sedan och vice versa att en svensk för hundra år sedan skulle kunna förstå dagens svenska.

Det är ju betydligt lättare för oss att förstå äldre svenska eftersom vi faktiskt sitter med facit och har möjlighet att efterforska sådant vi inte förstår omedelbart. Det vore nog betydligt värre för en svensk från förr att förstå ord som "vabba" eller "dissa". Eller att förstå att ordet "mus" kan beteckna ett "pekdon" för en "dator".
Citera
2025-01-12, 09:09
  #12
Moderator
Kyrpators avatar
Tidningarnas Telegrambyrå slutade att använda plurala verbformer 1945. Två år efter DN, enligt den här artikeln i Språktidningen.

https://spraktidningen.se/artiklar/s...-pluralformer/
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in