Citat:
Ursprungligen postat av skitsillen
Lustigt nog är frysa (person) och frysa (livsmedel) enligt ordboken homonymer i grundformen, men böjs olika.
Mycket riktigt har frysa (person) stark böjning (frysa, frös, frusit) och frysa (livsmedel) svag böjning (frysa, fryste, fryst).
SAOB-artikeln FRYSA är skriven 1926, medan den svagt böjda homonymen
frysa i NEO dateras som belagd först 1945. SAOB:s betydelse 4 handlar om transitivt FRYSA, men före 1945 var det väldigt få som frös ner bär och kött i en "freezer". SAOB antyder inte att det transitiva FRYSA skulle kunna böjas svagt.
Det svagt böjda frysa är närmast översättningen av engelska "freeze" — i betydelser från djupfrysning till polisens order till den smitande boven: Freeze!
Som vi alla fått lära oss heter det intransitiva »att frysa« (känna kyla) på engelska "to be cold". Om vaken på sjön frös igen under natten, så tror jag att man numera på svenska kan säga att den fryste igen, analogt med engelska "froze" (som har stark böjning!). Om någon »frös igen« betyder det »åter började huttra«.
I fasta uttryck sitter den gamla formen fastare, som att sjön var igenfrusen. Min flitiga mamma har frusit in bär med stark böjelse i många decennier. Det är gott med frusna blåbär till ostkakan.
I sydvästliga dialekter uttalas rikssvenskans frusit/fruset båda som {fröset} (Göteborg) eller {fråset} (Stefan&Krister-land).
Det finns nog en allmän tendens att svag böjning gör domänvinster, särskilt när isen är bruten(!) genom att en stark och en svag verbform är inbördes homonymer i infinitiv.