Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2023-08-07, 20:59
  #1
Medlem
Flashbacks Lingvister, vill/kan ni hjälpa mig på så korrekt sätt som möjligt översätta frasen "Alltid Patriot" till väldens språk?

Jag studerar inte lingvistik men frågan kom upp i samband med studier.

Desto fler desto bättre. Google Translation ger mig tex "Alltid Patriot/Always a Patriot/Immer Ein Patriot/Aina Isänmaallinen/Toujours Patriote/Siempre Patriota/всегда патриот/常に愛国者"

Desto fler språk desto bättre.

Sekundärt:

1. Vad betyder frasen "Alltid Patriot" subjektivt för dig på svenska?

2. Hur översätter man frasen på bästa sätt, för att behålla din egen tolkning av frasen, till andra språk?

Tacksam för er input.
Citera
2023-08-07, 22:13
  #2
Medlem
Kapitalistkalles avatar
Om man går lite crazy och utanför ramarna så:

Inevitably patriot
Permanently patriot
Patriot permanently
Eternal Patriot
Patriot Forever
Citera
2023-08-07, 22:31
  #3
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kapitalistkalle
Om man går lite crazy och utanför ramarna så:

1. Inevitably patriot
2. Permanently patriot
3. Patriot permanently
4. Eternal Patriot
5. Patriot Forever

Tack för ett vettigt svar.

Tycker du att någon av dina ovanstående är en bättre, mer korrekt, översättning till engelska än "Always a Patriot"? Motivera gärna.

Eternal Patriot är för mig, så objektivt jag kan vara en närmare översättningen i fråga och kanske bättre än Google translets svar = always a patriot.

Fler svar, fler språk? Tyska, spanska, franska, japanska, portugisiska, kinesiska med fler?

Kanske begränsningar i frasen i samband med översättnigar till icke-latinska språk i frasen? Upplys mig gärna.
__________________
Senast redigerad av Slakteriombudsman 2023-08-07 kl. 22:37.
Citera
2023-08-08, 05:09
  #4
Medlem
Kapitalistkalles avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Slakteriombudsman
Tack för ett vettigt svar.

Tycker du att någon av dina ovanstående är en bättre, mer korrekt, översättning till engelska än "Always a Patriot"? Motivera gärna.

Eternal Patriot är för mig, så objektivt jag kan vara en närmare översättningen i fråga och kanske bättre än Google translets svar = always a patriot.

Fler svar, fler språk? Tyska, spanska, franska, japanska, portugisiska, kinesiska med fler?

Kanske begränsningar i frasen i samband med översättnigar till icke-latinska språk i frasen? Upplys mig gärna.

Jag vet inte faktiskt. Det känns som att ingen av dessa riktigt ”gör jobbet” liksom.
Det verkar inte finnas någon bra översättning. Det klassiska är väl egentligen att dem bara använder ”patriot”.
Citera
2023-08-08, 10:28
  #5
Medlem
Reguluss avatar
Ordet patriot har genomgått en intressant betydelseutveckling. Förr i tiden gav det ofta negativa konnotationer. Tankarna gick till en inskränkt ofta rasistisk nationalism. Folk som hade sydstatsflaggan hängande på väggen.

Ordet nationalist var däremot inte lika värdeladdat som det är i vissa kretsar idag. Det kunde användas både om norrmän som firar sjuttonde maj och antikoloniala befrielserörelser i tredje världen.

Idag har nationalist som sagt blivit ett politiskt skällsord, och ordet patriot har då återlanserats som ett mer neutralt alternativ för att beskriva fosterlandskärlek. Ett exempel är liberalen Adam Cwejman, som skrev om behovet av en sund svensk patriotism för några år sedan:

(FB) Cwejman om Sveriges behov av patriotism

Det här påminner om det engelska ordet "black" i betydelsen afroamerikan. I början av förra seklet var det ett nedsättande epitet. Ordet "negro" lanserades då som ett mer neutralt alternativ. Men det fick så småningom också en negativ värdeladdning, kanske på grund av likheten med det rasistiska skällsordet "nigger". Svarta lanserade då återigen ordet "black" som ett bättre alternativ.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback