Fosse vinner mycket på att läsas på originalspråk. Det är värt att göra sig besväret att ta till sig nynorskan. Det finns en stilistisk högtidlighet som jag tror riskerar att gå förlorad i översättning.
Jag har bara läst Hundmanuskripten, och jag tyckte den var full av dråplig humor och smålog hela tiden. Men men, där vissa ser komedi, ser andra tragedi.
I dag är det 50 år sedan som en av min favoritförfattare, Patrick White, fick priset. En eloge till hans fantastiska böcker. En av de skickligaste någonsin.
Jag tycker att Fosse var ett bra val. Min poäng var bara att det inte går att bedöma kvaliteten hos något enda författarskap utifrån fyra lösryckta rader.
Instämmer med tidigare talare om att han bör läsas på originalspråk. Det finns en kärvhet i nynorskan som jag tror är svår att återskapa på något annat språk (utom möjligen isländska och färöiska).
om knausgård får den kommer jag ta mitt liv. orkar inte med den clownen.
Precis vad jag också känner. Kan det han skriver ens kallas litteratur? Men med valet av Fosse så lär ju Knausgård inte komma på tal inom de närmaste 50 åren, puh.
__________________
Senast redigerad av HemligaBrev 2023-10-05 kl. 15:51.
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!
Stöd Flashback
Swish: 123 536 99 96Bankgiro: 211-4106
Stöd Flashback
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!