Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2021-11-04, 19:46
  #37
Medlem
arcsins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
1 Snön.

2 Den bästa

3 Det bästa

4 Bussen

5 Hörnet

6 Dom/De andra

7 Fåglarna

8 -nen

9 -t

10 -men

11 -met

Det kanske var 11 artiklar då. Jag kan inte komma på -nen, -t, -men och -met. Ge gärna förslag.

https://sv.wikipedia.org/wiki/Artikel_(grammatik)
Okej, jag hade missat adjektiva ändelser, men flera av dem du nämner är ju bara fördubbling av konsonant innan den bestämda formen, vilket jag inte tycker kvalar in för att räknas som separat ändelse. Jag vill inte ens skilja mellan -et/-t och -en/-n, då det i mina ögon är samma ändelser.

-(e)n, -(e)t, -na och -a. Det sistnämnda förekommer både i adjektiv och substantiv. Det är alltså lika många olika former som spanskan har (el, la, los och las). Tyskan har sex (der, die, das, den, dem, des).
__________________
Senast redigerad av arcsin 2021-11-04 kl. 19:49.
Citera
2022-01-01, 18:16
  #38
Medlem
Chrismas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin
Okej, jag hade missat adjektiva ändelser, men flera av dem du nämner är ju bara fördubbling av konsonant innan den bestämda formen, vilket jag inte tycker kvalar in för att räknas som separat ändelse. Jag vill inte ens skilja mellan -et/-t och -en/-n, då det i mina ögon är samma ändelser.

-(e)n, -(e)t, -na och -a. Det sistnämnda förekommer både i adjektiv och substantiv. Det är alltså lika många olika former som spanskan har (el, la, los och las). Tyskan har sex (der, die, das, den, dem, des).
Det som kan komplicera saken är att ändelsen -(e)n både kan vara både singularis och pluralis.
Som exempel kan vi jämföra "den bananen" (singularis) med "två äpplen" (pluralis).
Citera
2022-01-01, 19:28
  #39
Medlem
Dranghoffs avatar
Även tyskan har ju i några fall en sorts artikel påhängd på substantiven.
Till exempel heter det Ein Student lese jeden Tag (en student läse varje dag), men däremot Ich sah den Studenten einen Apfel stehlen (jag såg studenten stjäla ett äpple).
Eller Der Präsident wohnt im Schloß Bellevue (presidenten bor i Bellevueslottet), men däremot Wir haben dem Präsidenten empfohlen abzuhauen (Vi rekommenderade presidenten att sticka härifrån).
__________________
Senast redigerad av Dranghoff 2022-01-01 kl. 20:06.
Citera
2022-01-02, 02:08
  #40
Medlem
Arnstads avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Även tyskan har ju i några fall en sorts artikel påhängd på substantiven.
Till exempel heter det Ein Student lese jeden Tag (en student läse varje dag), men däremot Ich sah den Studenten einen Apfel stehlen (jag såg studenten stjäla ett äpple).
Eller Der Präsident wohnt im Schloß Bellevue (presidenten bor i Bellevueslottet), men däremot Wir haben dem Präsidenten empfohlen abzuhauen (Vi rekommenderade presidenten att sticka härifrån).
Artikel? Det är ju en ändelse som brukas i en viss grupp av substantiv. Det finns säkert kloka saker att läsa därom, men ändelsen i detta fall verkar mer likna adjektivändelser och har antagligen mer att göra med det, alltså en stelnad form av substantiverade adjektiv som lånat sitt mönster till andra substantiv.

der junge Mann
den jungen Mann
dem jungen Mann
des jungen Manns

der Junge
den Jungen
dem Jungen
des Jungen

(Jag hoppas jag fick till det där så det blev rätt.)
Citera
2022-01-02, 09:32
  #41
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Arnstad
Artikel? Det är ju en ändelse som brukas i en viss grupp av substantiv. Det finns säkert kloka saker att läsa därom, men ändelsen i detta fall verkar mer likna adjektivändelser och har antagligen mer att göra med det, alltså en stelnad form av substantiverade adjektiv som lånat sitt mönster till andra substantiv.

der junge Mann
den jungen Mann
dem jungen Mann
des jungen Manns

der Junge
den Jungen
dem Jungen
des Jungen

(Jag hoppas jag fick till det där så det blev rätt.)

Dessa substantiv vore månne snarare att betrakta som presensparticiper, som böjs som adjektiv? Den studerande resp. den presiderande.
Citera
2022-01-02, 11:19
  #42
Medlem
Arnstads avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Dessa substantiv vore månne snarare att betrakta som presensparticiper, som böjs som adjektiv? Den studerande resp. den presiderande.

Ja kanske det. Eller som substantiverade verb. De bör ju hur som helst betraktas som någon form av substantiveringar. I tyskan får man ju lite hjälp genom bruket av versal, men jag tror inte att dessa ändelser har att göra med det nordiska bruket av artiklar i form av ändelser.
__________________
Senast redigerad av Arnstad 2022-01-02 kl. 11:22.
Citera
2022-01-02, 11:44
  #43
Medlem
Chrismas avatar
Fast i tyskan brukar ju också olika ändelser visa vilket kasus ordet står i.
Citera
2022-01-02, 12:13
  #44
Avstängd
Paris24s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av akrylforlibbad
Vad är "människans naturliga logik"? Dr Zamenhof gjorde ett försök att skapa ett språk som han tyckte byggde på ren logik - esperanto, men esperanto byggde enbart på indoeuropeiska språk.

Vilket språk är mest logiskt - ett analytiskt språk eller syntetiskt? Jag tror inte någon kan svara på den frågan.

Om man veta hur ett språk som kanske är byggt på "människans naturliga logik" ska bör man leta efter ett riktigt uråldrigt språk. San-språken i södra Afrika talas av människor som anses leva på det mest ursprungliga sättet. Då borde ju även språken de talar också vara ursprungliga men det är inte alldeles säkert att de alltid talat språken de talar nu.

Sumeriskan är det äldsta kända språket som man känner till och det är ett analytiskt språk. Men återigen, sumeriskans skriftliga lämningar är bara 5 000 år gamla, och människan har talat avancerade språk i minst en halv miljon år, så egentligen är det omöjligt att besvara frågan om hur ett språk byggt på "människans naturliga logik" ser ut.
Som datorfantast skulle jag säga att datorer är en ledtråd till "logiskt språk", det finns inget mer logiskt än ett datorprogram. Som det verkar för mig som amatör är engelskan det mest logiska språket, det känns enklast att översätta från och till engelska av alla språk? Kan också bero på att mest tid är nerlagt på engelsk översättning?

När jag använder google translate på esoteriska sidor som från Japan och Sydkorea så kan jag anta att de språken måste vara extremt ologiska, för den engelska översättningen kan vara totalt oläsbar. Det borde den inte vara om de språken var logiska.

Svenska är helt klart mer ologiskt än engelska, det man man se med en google translate fram och tillbaka mellan engelska och svenska.

Ett logiskt språk behöver inte vara bättre eller vackrare. Jag är helt nöjd med svenskan och kan uttrycka en del som inte riktigt går bra på engelska.
__________________
Senast redigerad av Paris24 2022-01-02 kl. 12:15.
Citera
2022-01-02, 12:30
  #45
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Chrisma
Fast i tyskan brukar ju också olika ändelser visa vilket kasus ordet står i.

Fast sällan eller nästan aldrig genom ändelser på substantiven (annat än i genitiv; i äldre tyska och stelnade uttryck dock även i dativ: nach dem Kriege, zu Hause, etc.)

För att ansluta till inläggen närmast ovan förekommer ju ändelser inte bara på substantiverade latinska presensparticiper som Student och Präsident utan även på ord som äktgermanska der Friede (”ein bißchen Frieden wünsch’ich mir”) och grekliknande der Photograph, der Philosoph osv, där det ingalunda är fråga om substantiverade presensparticiper eller adjektiv. (”Wir unterhielten uns mit dem Photographen zur innenpolitischen Lage”; vi samtalade med fotografen om det inrikespolitiska läget.)
__________________
Senast redigerad av Dranghoff 2022-01-02 kl. 12:35.
Citera
2022-01-02, 13:02
  #46
Medlem
Arnstads avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Fast sällan eller nästan aldrig genom ändelser på substantiven (annat än i genitiv; i äldre tyska och stelnade uttryck dock även i dativ: nach dem Kriege, zu Hause, etc.)

För att ansluta till inläggen närmast ovan förekommer ju ändelser inte bara på substantiverade latinska presensparticiper som Student och Präsident utan även på ord som äktgermanska der Friede (”ein bißchen Frieden wünsch’ich mir”) och grekliknande der Photograph, der Philosoph osv, där det ingalunda är fråga om substantiverade presensparticiper eller adjektiv. (”Wir unterhielten uns mit dem Photographen zur innenpolitischen Lage”; vi samtalade med fotografen om det inrikespolitiska läget.)

Även ändelser dativ plural. Du verkar ju väl insatt i saken, men det är verkligen knepigt att utröna varifrån böjningsmönster och ändelser härstammar. Dels finns ju den etymologiska grunden, dels hur ords stavning och uttal kan påverka mönster för liknande ord. Det finns ju dessutom prov på hur vissa ord flyttat sig mellan de olika deklinationerna, alltså utvecklats till att bilda plural på annat sätt. Jag vill minnas att "der Bauer" flyttats till en ny deklination för mindre än femtio år sedan. Jag minns just i skrivande stund inte om ordet fyttats från "Junge" gruppen eller flyttats dit. Intressant ämne men det faller lite utanför trådens kärna.
Citera
2022-01-02, 14:19
  #47
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Även tyskan har ju i några fall en sorts artikel påhängd på substantiven.
Till exempel heter det Ein Student lese jeden Tag (en student läse varje dag), men däremot Ich sah den Studenten einen Apfel stehlen (jag såg studenten stjäla ett äpple).
Eller Der Präsident wohnt im Schloß Bellevue (presidenten bor i Bellevueslottet), men däremot Wir haben dem Präsidenten empfohlen abzuhauen (Vi rekommenderade presidenten att sticka härifrån).

Med artikel menar man vanligen, såsom trådskaparen gjorde, ett morfem som uttrycker någon sorts (o)bestämdhet, och det gäller ju inte tyskans oblika -(e)n. Man säger visserligen den Namen, men även einen Namen, jeden Namen, welchen Namen, keinen Namen, osv., med samma -n.
Citera
2022-01-02, 16:44
  #48
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Med artikel menar man vanligen, såsom trådskaparen gjorde, ett morfem som uttrycker någon sorts (o)bestämdhet, och det gäller ju inte tyskans oblika -(e)n. Man säger visserligen den Namen, men även einen Namen, jeden Namen, welchen Namen, keinen Namen, osv., med samma -n.

Ja, det har du rätt i, de här tyska ändelserna används ju faktiskt även obestämt.
I den mån jag har sökt, har jag dock aldrig funnit någon förklaring till varför vissa tyska substantiv behandlas på det viset. Ingen av mina tyskalärare, vare sig på högstadiet eller universitetet, var benägen att ge någon nöjaktig förklaring. Och det faller troligen även utanför den här trådens ämne.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback