Jag satt och funderade på det nu. Jag jobbar på en översättningsfirma, där jag inte jobbar som översättare men där jag har teknisk hand om materialet som översätts.
Det finns ju en del som brukar säga "man kan inte ett språk flytande om man inte kan namnge varje sak i ett kök", men är inte det kravet lite väl hårt?
Det kan ju låta vettigt, men efter att ha tagit hand om ett par hundratusen manualer under mina år här så kan jag komma fram till att det finns ungefär lika många verktyg jag aldrig någonsin hade kunnat gissa rätt namn på...på svenska
Jag är även väldigt duktig på att laga mat då jag är uppvuxen i restaurangfamilj, men inte ens jag kan säga vad varje liten grej i mitt kök heter. Betyder det då att jag inte kan snacka svenska flytande? Givetvis inte.
jag tycker att man är flytande så länge man kan hålla en konversation just flytande. Man ska inte behöva kunna alla ord, men däremot ska man kunna använda sig av andra ord, eller beskriva saken, på ett flytande vis. Till exempel "Jag vet inte namnet, men den saken som du vispar med".